Гретна-Грин - Джулия Куин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он назвал ее по имени, и она в ответ швырнула ему два листочка бумаги.
– Я убью его, – сказала она. – Если он еще жив, я непременно убью его.
Ангус посмотрел на листочки.
– Прочтите сначала конец, – с горечью сказала Маргарет. Он перевернул листок и принялся читать.
Радерфорд-Хаус, Пэндл, Ланкашир
Моя дорогая сестрица,
это письмо доставил нам Хьюго Трамптон. Он сказал, что ему строго приказали не приносить его до тех пор, пока со времени твоего отъезда не пройдет целый день.
Прошу тебя, не нужно ненавидеть Эдварда.
Желаю удачи.
Твоя любящая сестра Алисия Пеннипейкер.
Ангус вопросительно поднял глаза:
– Кто такой Хьюго Трамптон?
– Лучший друг брата.
– А-а… – Он взял второе письмо, которое было написано явно мужской рукой.
Трамптон-Холл, близ Клайдеро, Ланкашир
Моя дорогая Маргарет,
с тяжелым сердцем пишу эти слова. Ты, конечно, уже получишь мою записку, в которой я сообщаю тебе о моем отъезде в Гретна-Грин. Если ты поступишь так, как я думаю, то уже будешь в Шотландии, когда прочтешь это письмо.
Но я не в Шотландии, и у меня никогда не было намерений бежать туда. Я уезжаю завтра в Ливерпуль и поступаю в Королевский флот. Свою долю наследства я потрачу на покупку офицерского патента.
Я знаю, ты никогда не хотела для меня такой судьбы, но теперь я взрослый человек и в качестве такового могу сам выбрать свое будущее. Я всегда знал, что создан для военной жизни; я с детства жаждал служить своей стране.
Надеюсь, ты простишь мой обман, но я знал, что ты поедешь за мной в Ливерпуль, если узнаешь о моих истинных намерениях. Такое прощание осталось бы для меня мучительным воспоминанием на всю жизнь.
Лучше поступить так, как я поступил.
Твой любящий брат Эдвард Пеннипейкер.
Ангус посмотрел в подозрительно блестящие глаза Маргарет:
– У вас есть какие-нибудь идеи?
– Никаких. – Голос ее при этом дрогнул. – Неужели вы думаете, что я пустилась бы в это безумное путешествие, если бы знала, что он уехал в Ливерпуль?
– Что вы собираетесь делать дальше?
– Вернусь домой, конечно. Что еще мне остается? Теперь он уже, наверное, на полпути к Америке.
Это, конечно, было явным преувеличением, но Ангус решил, что она имеет на это право. В такой ситуации говорить в общем-то было не о чем, поэтому он пододвинул к ней миску с пудингом:
– Поешьте кранахана.
Маргарет посмотрела на миску:
– Вы хотите, чтобы я поела?
– Лучшего просто не придумаешь, Вы же не прикоснулись к хаггису.
Она взяла ложку.
– Неужели я такая ужасная сестра? Неужели я такой ужасный человек?
– Конечно, нет.
– Но почему ему захотелось заставить меня поехать в Гретна-Грин, лишь бы он мог спокойно уехать из дома?
– Думаю, что вы горячо любимая сестра, – ответил Ангус, отправляя в рот кусок кранахана. – Зверски вкусно. Попробуйте.
Маргарет погрузила ложку в кранахан, но ко рту ее не поднесла.
– Что вы хотите сказать?
– Он слишком любит вас, чтобы вынести мучительное расставание. И похоже, узнай вы о его истинных намерениях, вы оказали бы сильное сопротивление.
Маргарет хотела было воскликнуть, что, разумеется, она оказала бы сопротивление, но вместо этого она только молча вздохнула. Что толку отстаивать свою точку зрения или объяснять, что она чувствует? Что сделано, то сделано, и изменить уже ничего нельзя.
Она еще раз вздохнула и поднесла ложку к губам. Если она что-то и ненавидит, так это такие ситуации, в которых она ничего не может сделать.
– Вы собираетесь есть пудинг или проводите научный эксперимент, как уравновесить ложку в воздухе?
Маргарет заморгала, но прежде чем она успела ответить, у стола появился Джордж Маккаллум.
– Нам нужно прибраться, – сказал он. – Я не хочу вас выгонять, но жена настаивает. – Он с усмешкой посмотрел на Ангуса: – Вы знаете, как это бывает.
– Она еще не доела кранахан.
– Возьмите миску к себе в спальню. Жаль будет, если еда пропадет.
Ангус кивнул и встал.
– Славная мысль. Ты готова, моя радость?
Ложка выпала из руки Маргарет и шлепнулась в миску. Он назвал ее своей радостью?
– Я… я… я…
– Она меня так любит, – сообщил Ангус Джорджу, – что иногда теряет дар речи.
Маргарет смотрела на него во все глаза, а он довольно пожал своими мощными плечами и сказал:
– Что мне остается делать? Я ее подавляю.
Джордж фыркнул, а Маргарет зашипела.
– Будьте осторожны, – посоветовал трактирщик Ангусу, – иначе в результате вам придется мыть волосы лучшим кранаханом моей жены.
– Хорошая мысль, – бросила Маргарет.
Ангус засмеялся, встал и подал ей руку. Он почему-то понимал, что лучший способ отвлечь Маргарет от горестных мыслей – это заставить ее ощетиниться из-за новой шутки насчет того, какая она преданная жена. А если еще и упомянуть при этом младенца, она скорее всего вообще забудет о брате.
Он уже приготовился было проехаться на эту тему, но заметил, что глаза у нее блестят от негодования, и отказался от своего намерения. В конце концов, неплохо подумать о собственной безопасности, а вид у Маргарет был такой, словно она готовится причинить ему телесное увечье – или по меньшей мере швырнуть в него миской с кранаханом.
Но Ангус с радостью принял бы на себя пудинговый залп, если бы при этом Маргарет перестала думать о своем брате, пусть и ненадолго.
– Пойдем, милая, – спокойно проговорил он. – Не будем мешать этому доброму человеку – ему нужно закрыть заведение на ночь.
Маргарет кивнула и встала, крепко сжав губы. У Ангуса создалось впечатление, что она с трудом держит себя в руках и потому молчит.
– Не забудь свой кранахан, – добавил он, указывая на ее миску и беря свою.
– Вы лучше возьмите и ее миску, – усмехнулся Джордж. – Не нравится мне выражение ее глаз.
Ангус принял совет и взял другую миску тоже.
– Прекрасная мысль, дружище. Жене придется идти, не опираясь на мою руку, но, думаю, она справится?
– Ох, да. Этой-то не требуется, чтобы мужчина указывал ей, куда идти. – Джордж подтолкнул Маргарет локтем и улыбнулся с видом заговорщика. – Но все равно это мило, да?