Пуд соли, или 12 Шагов в «Северном сиянии» - Рафаэль Азизов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
131
«Весь на вальяже» – (жарг.) демонстративно вальяжная манера поведения.
132
«Вставить свои пять копеек» – (перен.) вмешаться в чужой разговор со своим малозначительным мнением.
133
«Ништяк» – (жарг.) отлично, «ништяки» – что-либо хорошее, лучшее.
134
«Ширик», «торчок», «торчуха» – (жарг.) наркоман(ка).
135
«Встреча с мозгами» – (перен.) выздоровление, переход к общечеловеческим ценностям и целям.
136
Дисфункциональная семья – семья, в которой происходят нарушения или имеются неблагоприятные условия для образования нормальной счастливой жизни всех её членов.
137
«В ёлочку» – (жарг.) удачно.
138
«Понужаться» – (жарг.) употреблять, здесь – колоться.
139
«Намаять» – (жарг.) раздобыть, обзавестись, поиметь.
140
«Политические» – (жарг.) пренебрежительное название алкоголиков, применяемое наркоманами в реабилитационных центрах по аналогии с ГУЛагом.
141
«Точить» – (жарг.) есть, кушать.
142
«Невменяха» – (жарг.) невменяемый, неадекватный человек.
143
«Всё будет бэнч» – (жарг.) всё будет хорошо.
144
«В душе не чаю» – (жарг.) понятия не имею, не знаю.
145
«Мы приняли решение препоручить нашу волю и нашу жизнь заботе Бога, как мы Его понимаем» – формулировка Третьего Шага АН.
146
«Батониться» – (жарг.) лежать, валяться, спать.
147
«Соскочить по больничке» – (жарг.) комиссоваться по состоянию здоровья.
148
«Полубулки» – (жарг.) ягодицы.
149
«Чалиться» – (жарг.) отбывать срок заключения.
150
«Прохохотал» – (жарг.) потерял, спустил, профукал.
151
«Дрянь» – (жарг.) наркотики.
152
«Кашмарить» – (жарг.) запугивать, мучить, притеснять, доставлять неудобства и т.д.
153
«Чесать» – (жарг.) пустословить, болтать.
154
«Фильтровать базар» – (жарг.) тщательно подбирать слова.
155
«Стрёмно» – (жарг.) здесь: стыдно и страшит оценка окружающих; ещё может означать страшно, плохо, неудобно, отвратительно и т.д.
156
«Расписать как Бог черепаху» – (перен.) означает суровую расправу, выражение произошло из красивых легенд разных народов.
157
«Петлекрут» – (жарг.) хитрый человек; «вить петли» – планировать и осуществлять хитрые действия преследующие, как правило, корыстные цели.
158
«Кабинет», «кабина» – (жарг.) пренебрежительное название головы.
159
«Вкатывать» – (жарг.) нравиться.
160
«Шутейка» – (жарг.) шутка, прикол.
161
«Давить лыбу» – (жарг.) прятать улыбку.
162
«По зелёному» – (жарг.) свободно без препятствий как не зелёный сигнал светофора.
163
«Впереди гребущие» – вольная интерпретация от принятого в программной литературе обозначение уже трезвящихся и подающих пример трезвого образа жизни зависимых «Впереди идущие».
164
«Гумоз» – (жарг.) подавленное эмоциональное состояние, «гумозник» – жалостный грустный нытик.
165
Операция «Грустное лицо» – постоянно идущий тренинг, в ходе которого замеченные с грустным лицом шли обливаться пятью вёдрами воды.
166
«Попасть или усесться в катер» – (перен.) оказаться в кругу, в числе, в коллективе, т.е. принадлежность к какой-то общности.
167
«Прикентовка» – (жарг.) ближнее окружение, подельники, соучастники.
168
«Въехать в жир двумя ногами» – (перен.) попасть в неприятную ситуацию.
169
Общий АЧ – проводился раз в неделю по понедельникам и когда угодно по требованию руководства РЦ. На нём присутствовала вся группа в полном составе, поэтому мероприятие было нудным и затяжным. В остальные дни группа делилась на две подгруппы для проведения АЧ.
170
«Переконить» – (жарг.) струсить, испугаться.
171
«Лепить» – (жарг.) врать небрежно, неумело, неаккуратно.
172
«Колботряс» – (жарг.) непроизвольное сильное судорожно-рефлекторное содрогание головы, туловища и конечностей в силу физического перенапряжения, телесной реакции на страх и т.д.
173
Своеволие – склонность человека к принятию решений и совершении действий на основании собственной воли, собственных сиюминутных желаний, в том числе вопреки здравому смыслу, мнению окружающих, соображениям законов, обычаев, правил и т. п. Одно из ключевых проявлений болезни Зависимости.
174
«Пацанские понятия» – (жарг.) некий неписанный свод норм и правил поведения, придерживаться его характерно для улично-уголовной среды.
175
Лабуда – (жарг.) что-либо маловажное, несущественное, незначительное, неинтересное.
176
«Затерпилить» – (жарг.) от «терпила» – потерпевший, жаловаться, просить о помощи, признавать себя жертвой.
177
«Выламываться» – (жарг.) в данном контексте попросить сотрудников УФСИН о содействии в освобождении из реабилитационного центра.
178
«Выскулить» – (жарг.) пренебрежительная форма выпросить, выклянчить.
179
«Обкашлять» – (жарг.) обсудить.
180
«По бане» – (жарг.) по максимуму.
181
«Борщить» – (жарг.) излишествовать.
182
«Запустить под лёд» – (жарг.) отправить под последствия, предать, подставить.
183
«Съехать с темы» – (жарг.) уклониться от ответа, от действий и т.п.
184
«Подсыпать напряжухи» – (жарг.) искусственно создать кому-либо триггерную ситуацию для усиления его негативных чувств.
185
Гыча – удар сложенной лодочкой ладонью, по спине сидящего на стуле провинившегося в область ниже шестого позвонка.
186
«Шатать режим» – (жарг.) совершать действия, направленные на ослабление и дискредитацию властных полномочий руководства РЦ.
187
Бессилие – состояние, когда наша движущая жизненная сила находится вне нашего контроля. Наша зависимость, конечно же, квалифицируется как неподвластная нашему контролю движущая сила. Или по-другому – неспособность делать правильный выбор между трезвым и зависимым поведением.
188
«Дойти до дна: отчаяние и изоляция» – раздел Первого Шага.
189
«Блеснуть чешуёй» – (жарг.) выделиться в чём-либо, отличиться от всех, как правило на показуху.