Книги онлайн и без регистрации » Современная проза » Философия футуриста. Романы и заумные драмы - Илья Михайлович Зданевич

Философия футуриста. Романы и заумные драмы - Илья Михайлович Зданевич

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 139 140 141 142 143 144 145 146 147 ... 162
Перейти на страницу:
17 романа). Его “пророк” Натан Ашкенази утверждал, что мессия снимет корону с турецкого султана и возложит ее на свою голову (ср. в гл. 20 слова Ильязда о короне и мантии, о “царе царей”). По некоторым мнениям, психике Шабтая были свойственны патологические черты – резкие перепады настроения, переходы от экзальтации к меланхолии и депрессии, сыгравшие роль в идеологии и судьбе саббатианства (ср. с “сумасшедшим” Озилио, которому свойственны похожие черты). Шабтай пел, впадая в экстаз, или пел грустные гимны при свете луны (ср. с поющим ночью Озилио в гл. 16). Особое мистическое значение евреями и некоторыми христианами придавалось 1666 году, “мессианскому” (ср. с пророчеством об особом значении 1921 г. в гл. 7). Интересна также параллель истории девушки Езабель, предполагаемой жены “мессии” Ильязда (гл. 9), с историей будущей жены Шабтая Сары, которая ребенком была похищена из родительского дома и воспитывалась в христианской вере. Подробно о Саббатае и саббатианстве на русском языке см., напр., в издании, вышедшем впервые в 1936 г. в Риге: Дубнов С.М. История евреев в Европе от начала их поселения до конца XVIII века. Т. 4. Иерусалим; М.: Гешарим; Мосты культуры, 2003. С. 34–61 (у С.М. Дубнова была и отдельная работа “Саббатай Цеви и псевдомессианизм в XVII веке”, опубликованная еще в 1882 г.). На возможные параллели некоторых сюжетных линий романа с историей еврейского народа и биографией Шабтая наше внимание обратил Л.Ф. Кацис. Благодарим его, а также М.П. Одесского за ряд ценных советов и замечаний.

15. Так у автора.

16. Т. е. Яхве – имя бога в иудаизме.

17. Этот фрагмент текста (см. также гл. 16), с одной стороны, свидетельствующий о некоем нервно-психическом заболевании Озилио, с другой стороны, отсылает к известной евангельской метафоре, связанной со сценой в Гефсиманском саду: “И, находясь в борении, прилежнее молился, и был пот Его, как капли крови, падающие на землю” (Лука, 22, 44). Проводимую здесь параллель Озилио с Иисусом автор поддерживает и прозвищем “сумасшедшего” среди не-евреев, Исса (Иса – имя Христа в Коране, ср. варианты имени старца в черновых заготовках: “Иешуе. Ешу бен Озилио”), и другими деталями. В частности, слова Ильязда об отречении (высказанные, как далее напоминает ему Синейшина, уже трижды) вызывают в памяти известную сцену отречения апостола Петра после ареста Иисуса (возможно также, что в них содержится намек на отречение Шабтая, который под угрозой смертной казни перешел в мусульманскую веру).

18. Здесь, по всей видимости, авторская ошибка, нарушающая согласование с предыдущей фразой: должно быть “непокорного” и “раба” (или “покорного” и, например, “взбунтовавшегося раба”).

19. Очевидно, автор, используя православные аллюзии, так именует мечеть Роз (почитаемую и мусульманами, и христианами византийскую церковь Св. Феодосии, построенную в IX в.), которая находится неподалеку от пристани Айя-Капы на стамбульском берегу Золотого Рога (3-й станции пароходом от Галатского моста; ср. с путешествием Ильязда и Чулхадзе к дому Синейшины в следующей гл.).

20. Хахамбаши Константинополя – утверждаемый в должности турецким султаном главный раввин города, являющийся одновременно представителем всего еврейского населения Османской империи.

21. Каббала – эзотерическое учение, “предание” для посвященных, зародившееся среди евреев Испании и Франции в XIII в. Последователи учения мистически истолковывали каждое библейское выражение и утверждали, что за ними скрываются некие скрытые смыслы, намеки на мировые тайны. В каббализме присутствуют представления о мистических сочетаниях цифр и численных значений букв, о том, что сложение букв алфавита в таинственные формулы имен Божиих дает возможность творить чудеса. В важнейшей книге учения, “Зогар”, разбросаны намеки, предсказывающие в последующие века наступление мессианских чудес, крушение царств и народов, торжество Израиля, возвращение евреев в Святую Землю и чудо воскрешения мертвых. Каббала порождала множество восторженных мечтателей, претендовавших на пророческое или мессианское призвание (подробнее см.: Дубнов С.М. История евреев в Европе от начала их поселения до конца XVIII века. Т. 2. С. 105–114). О “турецком” мессии XVII в. Шабтае Цви см. в комментарии ранее.

Из бумаг Зданевича известно, что он интересовался Каббалой, особенно увлекаясь ее провансальским вариантом, родившимся среди евреев южной Франции, историю которых он стал изучать в 1950-е гг. В связи с темой Каббалы в романе интересно обратить внимание на речи комедиантствующего в “обжорке” Яблочкова о роли магических слов, знаков, формул и заклинаний в судьбе России и революции (гл. 12).

22. Турция была союзницей Германии в Первой мировой войне. Во Второй мировой войне официально сохраняла нейтралитет, но в августе 1944 г. разорвала дипломатические и экономические отношения с фашистской Германией, а в феврале 1945 г. объявила ей войну.

23. Мустафа Кемаль (1878–1938) – генерал турецкой армии, младотурок, в 1919 г. возглавил национальное движение против власти султана и оккупационных войск. Сторонник модернизации и европеизации страны, основатель и первый президент Турецкой республики (с 1923 по 1938 г.).

24. Вариант: “фрак”.

7

1. Рядом с номером главы вписана фраза: “Нет ничего редкостнее стамбульской зимы”, возможно, являющаяся вариантом начала текста главы. Эту фразу Ильязд повторяет в разных местах на обороте своей рукописи.

2. Так у автора.

3. Завершающая цикл (“питЁрку дЕйстф”) “аслааблИчья” – пятая заумная драма Зданевича, посвященная его погибшему во время Первой мировой войны (в 1917 г.) другу художнику М.В. Ле-Дантю. Это название, означающее “Ле-Дантю как маяк” (или “Ле-Дантю как светоч”), преобразованное в “Ле-Дантю маяком” (без вызывавшего у заумников особенные ассоциации “как”) и в “Ле-Дантю фаром” (от фр. le phare или шпал., исп. faro, грен. faros, англ, pharos – маяк), согласно правилам правописания, принятым в “дра” Зданевича, было изменено на “лидантЮ фАрам” (прописными буквами в названиях и в текстах “дра” обозначаются ударные гласные, а безударные изменены в соответствии с их фактическим произношением – см. “услОвия чтЕнья”, изложенные в начале этой книги Зданевича). С таким заглавием книга вышла в Париже в 1923 г.

Интересно, что образ маяка не раз возникает в романе: дом культуры “Русский маяк”, район Фенер (Фанар), что с греческого переводится как “маяк”, минареты на мечетях (“минарет” происходит от араб, “манара”, т. е. “маяк”), некий “Маяк”, упоминающийся в гл. 9, и, наконец, Галатская башня, служившая когда-то не только тюрьмой, арсеналом, пожарной башней, но и маяком.

4. Второй Интернационал, международное объединение социалистических рабочих партий, организованный в 1889 г., был официально самораспущен в 1916 г., но воссоздавался в той или иной форме (Венский Интернационал, Социалистический Интернационал) и существует по сей день. Провозглашенная 26 мая 1918 г. независимая от России Грузинская демократическая республика возглавлялась социалистическим правительством, поначалу коалиционным, а затем – меньшевистским.

5. Речь идет о РСФСР – образование СССР было провозглашено лишь 30 декабря 1922 г., т. е. позднее описываемых событий. Брест-Литовский мирный договор между РСФСР, с одной стороны, и Германией, Австро-Венгрией, Османской империей и Болгарией – с другой, был подписан 3 марта 1918 г.

6. Далее в скобках написано:

1 ... 139 140 141 142 143 144 145 146 147 ... 162
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?