Сочинения 1819 - Андре Шенье

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 137 138 139 140 141 142 143 144 145 ... 153
Перейти на страницу:
дорога? — В подлиннике: Vivre est il donc si doux? Ахматова предположила, что эта строка отразилась в словах героя пушкинского отрывка ”Мы проводили вечер на даче”: ”Разве жизнь уж такое сокровище?» (Ахматова Анна. О Пушкине. Статьи и заметки. М., 1989. С. 201).

441

Гармодий — афинянин, сообщник тираноубийцы Аристогитона (6 в. до н.э.). Оба погибли и впоследствии были прославлены как борцы за свободу, а их память увековечена в мраморе.

442

На жизненном пиру мгновение одно//Я побыла... — Реминисценция из ”Оды в подражание нескольким псалмам” Н. Жильбера.

443

...едва пригубила вино, // Не выпив полного бокала. — В подлиннике: un instant seulement mes lèvres ont pressé // La coupe en mes mains encore pleine. Ср. Пушкин А.С. Евгений Онегин. Гл. 8, LI: ”Блажен, кто праздник жизни рано // Оставил, не допив до дна // Бокала полного вина... (Указано: Strémoukhoff. Р. 538).

444

Так грустным узником... // Все ж лира, пробудясь, звучала. — В подлиннике: Ainsi triste et captif, ma lyre toutefois // S’éveillait. Об обращении к этой строке Пушкина см. вторую статью и его стихотворение ”Андрей Шенье” (Дополнения).

445

Вот так однажды он...//Неопалимую увидел купину;..//принес... скрижали. — Имеется в виду Моисей (Исход. 3, 2—5; 32, 15—16).

446

...за нимфою идя,//Узнал в густых лесах законы бытия... — Римский царь Нума Помпилий, согласно мифу, получал советы от нимфы Эгерии.

447

вестница чудес, божественная птица... — Имеется в виду голубка, наставлявшая Магомета.

448

На них и краски, и чернила растекались... — Речь идет о татуировке.

449

И зрю я сонмы звезд... — Ср. Дополнения, фрагмент поэмы “Америка”.

450

Я расскажу... // О тех, кто Новый Свет... — Шенье имеет в виду свой замысел поэмы “Америка”.

451

...Власть Мансанареса простер на Марамон. — Имеется в виду завоевание испанцами государства инков. Мансанарес — речка, протекающая в Мадриде. Марамон — не совсем точное прочтение Латуша, правильно: Мараньон — река в Перу, впадающая в Амазонку.

452

Лаперуз Жан-Франсуа де (1741—1788), французский путешественник, отплывший в 1785 г. с исследовательскими целями и пропавший без вести.

453

...десять лет прошло.— Явно ошибочное чтение Латуша. В современных изданиях — “шесть”.

454

Один инка, рассказывая о завоевании Мексики испанцами... — Шенье с интересом изучал историю инков по книге Гарсиласа де ла Веги, реминисценция из которой возникает в поэме “Замысел” (см. примеч. к ст. 138 этой поэмы).

455

Юнона — высшее женское божество римского пантеона, отождествляемая с греческой Герой, супругой Зевса.

456

С Венерой так игру Адонис затевал... — Адонис, божество плодородия и растительности, был возлюбленным Афродиты. Шенье предпочитает римские имена соответствующих греческих богов.

457

Фонтенэ — местечко под Парижем, где в доме критика и журналиста Ж.-Б. Сюара собиралось изысканное общество и часто бывал Шенье.

458

В долинах Гемуса... — Гемус— горная цепь во Фракии.

459

...Забытой Греции дитя... — См. примеч. к ст. 33 элегии VI.

460

...Где недоступен стал пловцу ночному Сест... — Геро, жрица Афродиты в г. Сест во Фракии каждый день зажигала огонь на берегу, чтобы ее возлюбленный Леандр (из Абидоса, города на противоположном берегу, в самом узком месте Геллеспонта) мог переплыть пролив. Однажды огонь был потушен бурей, и Леандр утонул.

461

Эврот — река в Лаконии. Протекает около Спарты, откуда была родом Елена.

462

Прекрасная жена, погибель Илиона... — Елена, похищение которой Парисом стало причиной Троянской войны и гибели Илиона (Трои).

463

Три величавые богини... И Пленяя пастуха поочередно взор... —Богиня раздора Эрида, разгневавшись на то, что ее не пригласили на свадьбу Пелея и Фетиды, бросила среди гостей яблоко с надписью “Прекраснейшей”. В спор за него вступили богини Геро, Афина и Афродита, судьей в этом споре был избран Парис. Афродита, пообещав ему Елену, выиграла спор.

464

...кровь Адониса, что превратилась в розы... —См. примеч. к ст. 14 “Эпилога” к идиллиям.

465

...Гиацинта слезы... —Гиацинт — прекрасный юноша, любимец Аполлона, случайно убитый им во время метания диска. По желанию Аполлона из крови Гиацинта вырос цветок.

466

Сиринга — Аркадская нимфа, которая, спасаясь от преследования Пана, обратилась за помощью к реке Ладон и была превращена в камыш.

467

Дафна — дочь речного бога Пенея. Убегая от влюбленного в нее Аполлона, была превращена в лавровое дерево.

468

Эрминия — героиня поэмы Т. Тассо “Освобожденный Иерусалим” (1580), дочь царя Антиохии, попавшая в плен к воинам-христианам и влюбившаяся в рыцаря Танкреда. Отпущенная на волю и разлученная с ним, она находит приют у пастухов, где изливает свою печаль на лоне природы (песнь 8).

469

...гроты, счастия свидетели Медора... — Один из героев поэмы Л. Ариосто “Неистовый Роланд” (1516), сарацинский воин Медор, стал мужем влюбившейся в него Анджелики в то время, как она жила в доме старого пастуха (песнь 19, октавы 20—36). “В полдень их укрывала пещера” (песнь 19, октава 35).

470

Армиды хитрости... бездействует герой... — Героиня поэмы Т. Тассо “Освобожденный Иерусалим” волшебница Армида скрыла рыцаря Ринальдо в своем дворце на чудесном острове, где он под влиянием ее волшебных чар позабыл обо всем (песни 14—15).

471

Оживший мирта куст, что бережет Альчина... — Волшебница Альчина, влюбившаяся в рыцаря Астольфо, превратила его в мирт, который, ожив, поведал свою историю (Ариосто

1 ... 137 138 139 140 141 142 143 144 145 ... 153
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?