На грани потопа - Клайв Касслер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Томимая тягостным предчувствием, Джулия на несколько секунд заколебалась, но все же собрала волю в кулак и вошла. За дверью оказалось стандартное офисное помещение, обставленное тяжеловесной дубовой мебелью, популярной в начале двадцатого столетия. Но поразила ее и заставила в испуге отступить на шаг и прижаться к двери вовсе не обстановка, включающая несколько современных компьютеров, большой телевизор и кондиционер, а царившая в комнате невероятная чистота. На темной полированной поверхности столешниц, шкафов и полок не было ни пылинки. Сердце девушки екнуло и стремительно покатилось в пятки. Она поняла, что угодила в ловушку.
Позади звонко щелкнул замок, а в следующее мгновение из-за ширмы, перегораживающей дальний конец офиса, выступили трое мужчин в строгих деловых костюмах и с кейсами в руках, как будто заявившиеся сюда прямо с заседания совета директоров какой-нибудь солидной фирмы. Не успела Джулия опомниться и включить рацию на груди, как ей грубо заломили руки за спиной и заклеили рот скотчем. Один из китайцев шагнул вперед, схватил ее за волосы и приблизил лицо девушки почти вплотную к своей злорадно ухмыляющейся физиономии.
— Вы исключительно упрямая молодая леди, Тай Линь, — с издевкой произнес Вунь Ки, бывший «главный сопровождающий» на борту «Голубой звезды». — Или, раз уж мы на американской земле, мне следует называть вас вашим настоящим именем, мисс Джулия Ли? Как бы то ни было, крошка, ты даже не представляешь, до чего я счастлив снова с тобой встретиться!
Джефферсон Стоу тоскливо покосился на кучку освещенных строений на берегу, поднес к губам микрофон и в двадцатый или тридцатый раз произнес навязшую в зубах фразу:
— Мисс Ли! Если вы слышите меня, отзовитесь!
Когда Джулия отключила связь, первым порывом молодого моряка было подвести катер к причалу и высадить вооруженный десант, но он так и не смог заставить себя пойти на поводу у собственных эмоций, не будучи полностью убежденным в том, что ей действительно угрожает реальная опасность. Имелись у него и другие соображения, не последним из которых был риск нарваться на засаду при штурме комплекса и потерять людей. Как часто поступают в таких случаях младшие офицеры со времен Александра Македонского и Юлия Цезаря до наших дней, лейтенант, по зрелом размышлении, счел за благо переложить всю ответственность на плечи старшего по званию. Вызвав капитана Льюиса, он коротко доложил обстановку:
— "Ястребенок", на связи лейтенант Стоу. Возникла непредвиденная ситуация.
— Слушаю вас, лейтенант, — раздался в наушниках спокойный голос командира корабля.
— Мы потеряли контакт с мисс Ли, сэр.
Новость, очевидно, выбила Льюиса из колеи, потому что он надолго замолчал и возобновил диалог только через четверть минуты:
— Приказываю оставаться на месте, продолжать вести наблюдение и ничего не предпринимать без моей команды. Я с вами еще свяжусь.
Окинув сумрачным взглядом озаренный светом прожекторов и по-прежнему безлюдный комплекс, Стоу отвернулся и чуть слышно пробормотал:
— Прости меня, милая, и да поможет тебе Господь, если ты попала в переплет, потому что я помочь ничем не могу.
Питт и Джордино не торопились, покидая пепелище, оставшееся на месте сгоревшего командного пункта. Вряд ли кто из застигнутых врасплох пожаром операторов сохранил достаточно присутствия духа, чтобы сообщить о случившемся в гонконгскую штаб-квартиру «Шэнь Цинь маритайм лтд», так что опасаться преследования или каких-то других агрессивных действий со стороны подручных магната в ближайшие несколько часов не приходилось. Друзья снова пустились в путь как ни в чем не бывало — итальянец на веслах, а Питт за пультом подводного робота, продолжающего подводную съемку необследованной части канала. Оба привыкли доводить начатую работу до конца, и никакие помехи и препятствия не могли им в этом помешать.
Они дошли до Атчафалайи, выловили из воды мини-подлодку, вернулись в затон Хукера и благополучно достигли спрятанной в зарослях плавучей хижины, когда небо на востоке уже разалелось. Ромберг на минутку приоткрыл глаза, приветствуя их прибытие, после чего опять погрузился в свою собачью нирвану. Убрав водолазное снаряжение и мини-подлодку в кубрик и привязав скиф на прежнее место, они завели мотор и вывели шэнтибот на чистую воду. Солнечный диск еще не успел подняться над горизонтом, когда плавучая хижина покинула гостеприимный затон и выбралась на стремнину.
— Куда теперь? — повысил голос Джордино, наполовину высунувшись из рулевой рубки.
— Завод Бартоломью, — крикнул в ответ Питт.
Не задавая больше вопросов, итальянец вывернул штурвал влево, и шэнтибот устремился вниз по течению. На этот раз Джордино не удалось врубить на полную фордовский движок, потому что встречных судов, несмотря на ранний час, попадалось неожиданно много. Казалось, на реке собрались со всех низовий ловцы креветок, устриц, палтуса и зубатки, выбравшие именно это утро, чтобы выйти на промысел. Один за другим величаво проплывали мимо длинные караваны барж, влекомые закопченными трудягами-буксирами. Фарватер очистился лишь на подходе к затону Тиче, что позволило наконец итальянцу прибавить обороты и довести скорость до двадцати пяти миль в час.
Питт уединился в домике, просматривая видеозапись придонной части канала на всем протяжении — от дамбы, отделяющей его от Миссисипи, до точки слияния с Атчафалайей. Вызывающее уныние и непрестанную зевоту кино в грязно-бурых тонах продолжалось более шести часов, в течение которых на экране не происходило ничего существенного. Один сплошной ил, над поверхностью которого изредка проплывала стайка рыб или речная черепаха. Один раз, правда, в объектив камеры попал аллигатор, но очень маленький, меньше фута длиной, — должно быть, детеныш, недавно вылупившийся из яйца. В общем, информация нулевая, однако Питт остался доволен хотя бы тем, что на всем протяжении канала не обнаружилось ни одиночных тел, ни массовых захоронений, как на озере Орион. Ключом к разгадке был сам канал, и он знал ответ, но не мог пока ни с кем поделиться этим знанием, не имея веских доказательств. Порой он сам начинал сомневаться в собственной версии — настолько фантастической и неправдоподобной казалась она со стороны.
Выключив монитор, Питт устало развалился на софе. Он с удовольствием поспал бы пару часиков, но это было бы несправедливо по отношению к напарнику, да и сделать сегодня предстояло еще немало. Приготовив завтрак, он выставил на стол нехитрую снедь: яичницу с ветчиной, пакет апельсинового сока и полный кофейник. Пока Джордино с аппетитом уплетал все подряд, Питт стоял за штурвалом. В нескольких милях от Морган-Сити он повернул на юго-запад, чтобы срезать угол и сократить дистанцию, миновал бухту Бервик и по каналу, проложенному от Воскового озера, вывел шэнтибот в затон Тиче сразу за Паттерсоном — всего в двух милях от заброшенного сахарного завода. Там он передал управление насытившемуся итальянцу и уселся в шезлонг. Получивший свою утреннюю порцию зубатки Ромберг впервые изменил позу и свернулся калачиком у его ног.
Они добрались до места на удивление быстро. Время еще только приближалось к полудню, когда слева по борту показались пристань и с полдюжины приземистых кирпичных построек, обнесенных металлическим забором. Питт поднес к глазам бинокль, пристально разглядывая комплекс и длинный причал, тянущийся параллельно облицованному бетонными плитами южному берегу затона. По губам его скользнула довольная усмешка: баржа с мусором оказалась именно там, где он и рассчитывал ее найти. Гора пластиковых мешков по-прежнему высилась над бортами, и разгружать их, похоже, никто пока не собирался. Окликнув Джордино и попросив его сбавить обороты, Питт указал на пристань.