Летящая по волнам - Елена Сантьяго
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Осознание этого помогло ей сделать выбор. Селия получала за свою работу деньги наравне с остальными служанками – слишком мало для жизни, но слишком много для смерти. Она знала, что Уильям с удовольствием платил бы ей больше, но ураган уничтожил бóльшую часть последнего урожая. Средств в Саммер-хилл было в обрез. Ко всему прочему, нужно было заново отстраивать дом. Нужно было кормить десятки рабов, батраков и слуг; многим давно требовалась новая одежда и обувь, но с этим можно было подождать, пока не продадут следующий урожай. Конечно, можно было бы поискать свое счастье в порту, где молоденьким женщинам всегда были рады. Клер Дюбуа, известная хозяйка бриджтаунского борделя, уже несколько лет предлагала Селии работать у нее.
Селия едва не плюнула от отвращения. Вместо этого она холодно улыбнулась и подала гостье чай с кексами. Элизабет выглядела взволнованной и усталой. Ее волосы растрепались, щеки раскраснелись от жары, платье безнадежно помялось и пропиталось пóтом. Но ни усталость, ни беременность не могли уменьшить ее красоту. Грация амазонки, белокурые волосы, бирюзовые глаза, кожа, нежная, как персик… Неудивительно, что Уильям так долго думал о ней. Элизабет одним своим присутствием без труда добивалась того, чего не мог сделать никто. И уж тем более с помощью какого-то банального рагу и кексов. Элизабет приносила Уильяму радость, заставляла его глаза светиться.
Под внимательным взглядом Элизабет Селия чувствовала себя неуклюжей и беспомощной. В прошлом году они пережили судьбоносные события, когда вместе позаботились о том, чтобы Гарольд Данмор отправился в ад. В тот миг, когда Элизабет выстрелила в него, а Селия вонзила кинжал в его черное сердце, между ними не было ощутимой разницы. Не было черной и белой кожи, нищеты и богатства. Только две женщины, которые сражались за свою жизнь и победили. Вместе. Но потом Элизабет вновь вернулась к своей выстеленной шелковыми простынями постели в Данмор-холле, а Селия – к циновке в негритянской хижине на краю поля, на котором рос сахарный тростник.
– Чай и выпечка, миледи, – с холодной вежливостью произнесла девушка.
– Спасибо, Селия.
Элизабет взяла чашку и сделала глоток, не сводя глаз со служанки.
– Я как раз разговаривала с хозяином Норингэмом. В том числе и о тебе.
– Обо мне? – удивленно и недоверчиво переспросила Селия, отвечая на этот ясный взгляд, который, казалось, проникал ей в самую душу.
Уильям откашлялся и встал в полный рост. Он потер ногу. Было видно, что она болит, и это разозлило Селию. Почему Уильям никогда не обращает внимания на себя?
– Селия, мы с леди Элизабет уже когда-то обсуждали это, и сейчас вот тоже… Сначала я думал, что это можно не принимать в расчет, но потом изменил свое мнение.
– Какое мнение?
Мулатке стало не по себе. Ей не нравилась серьезность, с которой он говорил.
– Ты можешь сопроводить леди Элизабет во время путешествия в Англию.
Ошарашенная этой новостью, Селия уставилась на Уильяма.
– В Англию?
– Ты же знаешь, что мы хотим туда уехать, – сказала Элизабет. – Мой муж, моя кузина, мой сын. Нам потребуется служанка, и мы подумали, что ты отлично нам подошла бы.
– Но у вас ведь уже есть служанка. Деирдре.
– Деирдре, скорее всего, останется на Барбадосе.
Селия молча приняла эту информацию к сведению, лихорадочно размышляя о том, почему Уильям изменил решение. Если он действительно с самого начала не хотел отправлять ее в путешествие с Элизабет, то почему передумал?
«Он желает избавиться от меня, – подумала девушка. – Но почему?» И сразу после этого у нее промелькнула мысль, которая ударила ее, словно пощечина. Как она могла не замечать этого? Гарольд Данмор – злейший враг Уильяма. Этот человек отнял у него мать и дом, едва не убил его сестру. И этот человек – ее отец. В жилах Селии течет его кровь, хочет она того или нет. Уильям пытался не придавать этому значения. Но, возможно, со временем понял, что больше не в состоянии это терпеть. Он просто не хотел ее видеть. Всякий раз, когда они встречались, Селия напоминала ему об убийце.
Ее ужас от осознания этого вдруг сменился приступом ярости: «Что он о себе возомнил? Я свободна или нет?»
– Мой отъезд неизбежен или я могу решать сама?
– Конечно, ты должна сама принять решение, – ответил Уильям. – Мы просто подумали, что для тебя будет лучше переехать отсюда в страну, где нет рабства. Элизабет будет хорошо с тобой обращаться…
– Вы считаете, что в Англии мне будет лучше, чем здесь? – Селия постаралась скрыть сарказм, но ей это не удалось.
– Ну конечно. – Уильям был неприятно удивлен. – Там тебе будет лучше, чем у нас. Сама подумай! Тут ты надрываешься с утра до ночи. Не брезгуешь никакой работой, ни слишком тяжелой, ни слишком грязной; ты постоянно трудишься и никогда толком не отдыхаешь. Ни разу ничего ты не попросила для себя. Ты заботишься только о других.
Селия пристально взглянула на него. Эти слова звучали так, словно Уильям описывал себя. Он видел ее точно так же, как и она его. Это вызвало у девушки изумление.
– У меня тебе придется заниматься стиркой и заботой о моем маленьком сыне, – сказала Элизабет. – На самом деле у нас тоже нелегкая жизнь, но рядом с тобой всегда будем я и Фелисити. Во время путешествия мы станем делить обязанности между собой. А на Рейли-Манор у нас есть отдельная прислуга для черной работы. Тебе не придется там тяжело трудиться, и ты всегда будешь сыта.
И она добавила, поясняя:
– Рейли-Манор – это мой родной дом в Англии, где я родилась и выросла. Мы хотим немного пожить там, может, до следующего года, а потом снова вернемся на Карибы и подыщем другой остров, где и поселимся. Ты сможешь к нам присоединиться, если пожелаешь, или же остаться в Англии, как тебе будет угодно.
– В Англии все совершенно по-другому, – глухо произнесла Анна за спиной Селии.
Она оперлась о корни дерева и задумчиво смотрела в пустоту.
– Зимой там идет снег и иногда по всей стране дует пронизывающий ветер. Людям приходится укутываться в толстые накидки из шерсти, чтобы не замерзнуть. Вечерами англичане разводят огонь в камине. А когда ложатся спать, им не нужно бояться ни москитов, ни муравьев. По воскресеньям мать иногда брала меня за руку, и мы прогуливались по городу. Там возвышаются дома, над крышами которых вьется дым. По улицам ездят экипажи со слугами в ливреях, а у лошадей на уздечках крошечные колокольчики. Там нет рабов и полей с сахарным тростником. Все совсем… иначе. – Она умолкла и подняла глаза. Ее лицо было печальным. – Там мы были счастливы. Ты помнишь, Уильям?
– Анна, я был тогда еще маленьким, – вымученно улыбнулся он. – Я совершенно ничего не помню.
– Но я старше тебя, и мне многое запомнилось, – ответила Анна. В ее голосе послышались нотки отчаяния. – Мы были счастливы.
– Сегодняшняя Англия тебе, возможно, вовсе бы не понравилась, – произнесла Элизабет. – Там действительно довольно холодно, по крайней мере, по сравнению с Барбадосом.