Сиреневая ночь - Кейт Лин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эмма чувствовала себя полной дурой в этом алом платье, которое практически не оставляет простора для воображения по поводу красоты и размера её груди. Именно поэтому девушка попросила служанку уложить волосы так, чтобы они хоть немного прикрывали лиф платья. Ей не хотелось выглядеть выставлять напоказ всё, чем наделила её природа, хоть в этом плане природа оказалась щедрой.
Джеффри не понравилось решение сестры скрыть всю свою красоту, поэтому он резким движением откинул её волосы на спину, так что Эмма даже не успела воспротивиться этому.
— Я хочу, чтобы твой жених оказался доволен своим трофеем, ты будешь покорно слушать меня и уважительно относиться к графу Кэмпбеллу. Только попробуй что-нибудь возразить!
— Иначе, что? Что ты со мной сделаешь? — Прошипела девушка.
— Ты до конца дней своих просидишь в четырёх стенах на одной воде и хлебе.
— Что ж, я согласна остаться в четырёх стенах!
Джеффри тут же больно схватил девушку за локоть.
— Ты окажешься там, когда я этого захочу! Будь поприветливей.
Джеффри подтолкнул сестру вперёд, и ей ничего не оставалось, кроме как гордо поднять подбородок и подойти к столу. Навстречу ей поднялся мужчина довольно спортивного телосложения и ростом чуть выше Джеффа. Волосы у него были пшеничного цвета, а глаза внимательно смотрели прямо в лице девушке. Этому человеку хватило такта не опускать взгляд ниже, чем позволяли приличия.
По правде сказать, Эмма ожидала увидеть кого-то более преклонного возраста, с большим животом и устрашающей беззубой улыбкой. Именно такую картину рисовало её воображение. Поэтому то, что происходило сейчас, привело её в ступор.
Джеффри заметил её замешательство, но, не обращая внимания на сестру, подошёл к мужчине, о чём-то долго говоря. Как бы Эмма ни старалась расслышать обрывки слов, у неё ничего не выходило, поэтому она продолжала стоять на месте и молча разглядывать гостя. Гость же обратил на неё внимание лишь раз за время разговора с её братом.
Эмма попыталась сообразить, где она просчиталась на счёт мистера Кэмпбелла, как вдруг дверь позади неё открылась, и с порога раздался громогласный голос:
— Простите великодушно, мистер Ричардсон! Я опоздал. Но мне так хотелось, наконец, познакомиться со своей невестой, что я велел извозчику не жалеть коней!
По спине девушки пробежал холодок.
— Добрый вечер, мистер Кэмпбелл! Мы уже стали беспокоиться, что вы передумали. — Повернулся Джеффри.
Светловолосый мужчина, тоже сдержанно поприветствовал графа, и лишь Эмма продолжала хранить молчание. Её взгляд встретился со взглядом незнакомца, имени которого она даже не знала, но искала в его лице поддержки и слабой надежды, что всё совсем не так как обстоит на самом деле. Однако мужчина лишь обратил всё своё внимание к графу.
— Мисс Ричардсон, я очень рад, наконец, лицезреть вас! Вы не представляете, какое счастье видеть такую очаровательную красоту рядом с собой. Повернитесь же ко мне лицом…
Девушка натянулась как струна, но всё же заставила себя повернуться к графу.
Оказалось, что он был ростом с её брата, но намного старше. Он знал себе цену, держался очень властно, и единственное, в чём всё-таки Эмма не ошиблась, так это в улыбке, которая конечно была полна зубов, но от этого становилось не менее устрашающей.
Девушка почувствовала отчаяние, которое постепенно охватывало её. Сейчас она никуда не могла сбежать от этого позора.
— Я просто покорён вашей красотой, мисс Ричардсон. — Граф Кэмпбелл потянулся к руке Эммы и прикоснулся к ней своими губами. При первой же возможности девушка одёрнула её, незаметно вытирая её об юбку.
От неё так же не ускользнул тот животный взгляд, который прошёлся по её фигуре, на несколько секунд останавливаясь на глубоком вырезе платья.
Девушку чуть не стошнило от мысли, что в действительности такой неприятный человек, может стать её супругом. Что теперь она должна сделать?
— Сядем за стол? — предложил Джеффри, чтобы как-то разрядить обстановку.
Уиллард тут же прошел вглубь комнаты и отодвинул для своей невесты стул, но не тут-то было. Эмма демонстративно проигнорировала помощь графа и заняла противоположное место, где присесть ей помог слуга. Уиллард лишь натянуто улыбнувшись, после чего сам сел на это место.
Джеффри сел во главе стола, так что граф оказался по правую руку от него, а сестра по левую.
Незнакомец, чьё имя до сих пор оставалось в тайне для Эммы, молча занял место рядом с графом. Девушка позволила себе один раз посмотреть на него и ей показалось, что она увидела в его взгляде сочувствие. Этот взгляд лишь убедил её, что ей нельзя сдаваться без боя.
Вокруг них стали ходить слуги, вежливо обслуживая каждого сидящего за столом. В это время граф буравил её взглядом.
— Мисс Ричардсон, вы, верно, очень взволнованы сейчас. Надеюсь, не я являюсь причиной вашего страха? Ваш брат всё объяснил вам?
— Нет.
— Простите, что именно «нет», мисс Ричардсон? — улыбнулся Уиллард. Эмма посмотрела на него и резко ответила:
— Всё!
— Что ж, в таком случае, мистер Ричардсон, вам следует просветить вашу сестру, кем и по какой причине она скоро станет.
— Согласен, мистер Кэмпбелл. — Растянуто ответил Джефф. — Эмма…
— Я знаю всё, что мне необходимо, мистер Кэмпбелл! Вы можете обращаться непосредственно ко мне. — Вмешалась девушка. — Хоть мой брат и не соизволил рассказать мне всех деталей, это не означает, что я не могла узнать их от кого-то другого!
Джеффри затаил дыхание, оглянувшись на Уилларда. Он не ожидал от сестры такой открытой борьбы и неуважения. Кэмпбелл не потерпит от неё ничего подобного, Джефф был уверен в этом. Но, к его удивлению, тот ещё шире улыбнулся её словам.
— А вы не поделитесь с нами, кто так великодушно просветил вас в этом вопросе, мисс Ричардсон?
— Артур Керри.
Улыбка тут же сошла с лица графа, он обернулся к мужчине, сидевшему рядом с ним.
— Такер! Как это понимать?
«Такер?» — удивилась Эмма. Она слышала его имя, когда они с Артуром прятались в подвале лесного домика. Так значит он был одним из тех, кто собирался убить Артура. Вот почему он здесь.
— Я заявляю, что именно вы отдали приказ своим людям убить мистера Керри.
Уиллард хохотнул.
— И откуда у такой прекрасной леди, такие глупые мысли.
— Глупа не я, а те, кого вы наняли. — Кэмпбелл посмотрел на Такера с недовольство и поджал губы, после чего посмотрел на девушку и поправил воротник. Внезапно ему стало душно, однако Эмма не собиралась прекращать. — Им не хватило ума убить мистера Керри. Они лишь ранили его, а мне пришлось приложить много усилий, чтобы помочь ему. У меня есть все