Дело о сонном моските - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Он действительно намеревался так поступить? –спросила Делла Стрит.
– Конечно, намеревался. Старина Хен был человекомслова. Он быстро собрал необходимые вещи и подождал всех желающих на окраинегородка. Потом направился к своим россыпям. В то время у людей был характер.
– Что случилось потом? Участков хватило на всех?
Кларк улыбнулся:
– Подходим к самой трогательной части истории. Хен Моссбыл хорошим разведчиком и до крайности великодушным человеком. Он целыминеделями жил в полном одиночестве в пустыне, имея при себе самые минимальные,какие только можно представить, запасы продовольствия. Голодал, ему не с кембыло даже поговорить. А потом он возвращался в город и проматывал все допоследнего цента. Именно так он поступил и перед возвращением к месторождению.В результате лошадь у него была не самая хорошая, да и наездником он оказалсяне самым ловким в экспедиции. После нескольких дней пути экспедиция подошла кканьону, и самые умные почувствовали конец путешествия, пришпорили своихлошадей и галопом умчались вперед. Хен Мосс тоже вонзил шпоры в бока своейлошади. Началась гонка. Зрелище, должно быть, было впечатляющим. Вьючные лошадиоставлены далеко позади, тучи пыли вздымаются под самые небеса, немилосердноесолнце сияет на безоблачном небе, всадники несутся безудержным галопом. Крутойспуск – и… долгожданный каньон! А бедняга Хен замыкал процессию.
Всадники достигли каньона и увидели, что ни один из участковне застолблен. В те времена люди были способны на принятие быстрых решений,времени на раздумывание не было. Человек захватывал самый перспективный, по егомнению, участок, столбил его и объявлял своей собственностью. Когда Хен Мосснаконец подъехал на своей взмыленной лошади к ручью, все участки уже былизастолблены. Хен слез со своей едва державшейся на ногах лошади и понял, чтоего бонанца принадлежит другим. На этот момент было застолблено уже восемьдесятучастков, а тот, который удалось застолбить Хену, оказался самым бедным извсех.
– Закон возмездия, – вставила Нелл Симс.
– И этот прииск был знаменитой россыпью Гоулера? –спросил Мейсон, поняв к тому времени, что никто не обращает ни малейшеговнимания на затейливые реплики кухарки.
– Этот прииск считался россыпью Гоулера. Старателиосмотрели местность, вспомнили рассказ Гоулера и решили, что нашли его россыпи.
– А на самом деле?
– Не нашли.
Делла Стрит перестала есть и уставилась на Кларка.
– Гоулер, – продолжил тот, – был не настолькопрост, как всем могло показаться. Его рассказ о местонахождении бонанцыпротиворечит некоторым фактам. Описание было сделано так, чтобы ввести взаблуждение любого преследователя и не дать тому обогнать Гоулера на болеесвежей лошади, как это случилось с Моссом. Гоулер был умнее Мосса. Он намеренноисказил описание местности.
– Откуда вы это знаете? – спросил Мейсон.
– Резонный вопрос, – поддакнула Нелл Симс.
Бэннинг Кларк внимательно осмотрел кухню.
– Все в порядке, – успокоила его Симс. – Всена собрании. Обычно в это время заходит на чашку чая Хейуорд Смол, но и он непридет сегодня, пока не закончится заседание.
Кларк расстегнул пиджак и показал кобуру, которая когда-тобыла черной, а сейчас стала темно-коричневой и отполированной до блеска из-задлительного пользования.
– Я не хочу, чтобы кто-нибудь увидел это.
Его рука скользнула к кобуре, и на столе появился револьвер.
Мейсон, Делла Стрит и миссис Симс склонились над ним.
Это был потертый, ржавый несамозарядный «кольт». Если исуществовали на нем когда-то узоры, сейчас они были похоронены под ржавчиной,покрывавшей толстой коркой и ствол, и барабан, и курок. Время не тронуло толькорукоятку из слоновой кости. На ней были выгравированы слово «Гоулер» и чутьниже год – 1882.
Мейсон тихо свистнул.
– Я нашел его чисто случайно, – пояснилКларк, – рядом с журчащим ручейком, под тополем. Мой спутник захотелполазить по горам. Хотя мое сердце в то время было не столь больным, иногдаменя мучила одышка, и я старался не волноваться. Я расположился в тени тополей.Примерно три дюйма ствола торчало из земли рядом с ручьем. Я заметил ствол,выкопал револьвер, с минуту разглядывал его, потом увидел слово «Гоулер», датуи понял, чтó на самом деле нашел.
– Как вы поступили? – спросила Делла Стрит, неспуская с Кларка огромных, возбужденно блестевших глаз.
– У меня не было с собой ни инструментов, ни нужныхприспособлений, но я пошарил по дну ручья голыми руками и обнаружил небольшойкарман, из которого достал гравий с высоким содержанием золота.
– Почему никто даже не слышал об этом месте? –поинтересовался Мейсон.
– В том-то все и дело, что место, по которому протекаетручей, является частью месторождения кварца, владелец которого – бедный иодураченный старатель – едва сводит концы с концами, пытаясь отыскать руду, продажакоторой хотя бы покроет затрату на ее добычу. Мысль о наличии там золотойроссыпи, очевидно, никому не приходила в голову. Синдикат «Кам-бэк» приобрелдолю этой собственности, полагая, что она представляет собой только кварцевыйрудник сомнительной ценности. Это одно из сотен подобных приобретенийсиндиката, и я не собираюсь проливать золотой дождь на руки миссис Брэдиссон иее якобы непогрешимого в деловом отношении сынка Джеймса.
– Кто-нибудь догадывается, что вы знаетеместонахождение этой россыпи? – спросил Мейсон.
– Думаю, Брэдиссон.
Брови Мейсона поползли вверх.
– В лагере Солти негде хранить подобные вещи, поэтому яоставил револьвер в ящике стола, положив его так, чтобы надпись «Гоулер»оказалась внизу. Неделю назад я увидел, что револьвер лежит надписью вверх. Яне часто захожу в свою комнату – слишком тяжело подниматься по лестнице.Приходится отдыхать на каждой третьей ступеньке, чтобы не перенапрягаться.Понимаете, я…
Заскрипела дверь, Бэннинг Кларк молниеносным движениемсхватил револьвер и убрал его в кобуру.
В кухню вошла девушка лет двадцати, стройная, одетая всвитер, понимая, как хорошо она в нем выглядит. Она чуть отпрянула, увидевсидевших за столом людей:
– Я помешала?
– Совсем нет, Дорина, – ответил Кларк. –Входи. Позволь представить тебе мистера Мейсона и его секретаршу, мисс ДеллуСтрит. Это – Дорина Крофтон, дочь миссис Симс от первого брака. Я простообъяснял кое-что мистеру Мейсону, Дорина. Все в порядке. – Кларкповернулся к адвокату: – Теперь вы понимаете всю сложность моего положения,особенно по отношению к корпорации.
– Они имеют представление об истинном положении вещей?
– Думаю, да.
– Я имею в виду юридический статус владельцасобственности, о которой идет речь.