Дело о сонном моските - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Зазвонил телефон. Мейсон снял трубку.
– Мейсон, это вы? – услышал он резкий от волненияголос Бэннинга Кларка.
– Да, Мейсон у телефона.
– Весь день пытался связаться с вами. Мне сообщили, чтовы уехали на какое-то ранчо. Каждую секунду ждал вашего звонка. Кстати, ранчобольшое?
Мейсон рассмеялся:
– Можно скакать на лошади весь день от одной границы додругой и обратно.
– Черт, я думал, обычное. Полчаса назад попросилразыскать вас во что бы то ни стало, не мог больше ждать.
– Я так и понял. Что случилось?
– У меня неприятности. Должен увидеться с вами какможно скорее.
– Возможно, нам удастся встретиться во второй половиненедели. Я…
– Нет, нет. Я имею в виду сегодня, как только выприедете сюда. Они откуда-то выкопали старый устав, на сегодня назначенособрание акционеров. Вроде обычное, но, насколько я понимаю, в некотором роде вмою честь. Будет присутствовать какой-то дотошный юрист, который попытаетсяприсудить мне главный приз, в переносном смысле, конечно.
– Извините, – твердо произнес Мейсон. – Ссамого рассвета я исследовал спорную границу и…
– А вчера вечером кто-то отравил мою тещу и ДжимаБрэдиссона. Потом кто-то выстрелил пару раз в мою сиделку. А мышьяк…
Мейсон криво усмехнулся:
– Вполне достаточно стрельбы. Буду у вас по возможностибыстро.
– Входите через заднюю дверь, – предупредилКларк. – Нам необходимо поговорить прежде, чем другие узнают о вашемприезде.
Мейсон повернулся к Делле Стрит:
– Хочешь быстро прокатиться?
– На лошади?
– Определенно нет.
– Это меняет дело, – сказала Делла.
– Только попробуйте уехать от меня, не выпив и незакусив, – сухо произнес владелец ранчо, – и я покажу вам, что такоенастоящая стрельба.
Дверь черного входа в особняк распахнулась, как толькоМейсон постучал в нее.
– Вы один? – подозрительно спросила Нелл Симс.
– Со мной только Делла Стрит, моя секретарша.
– Хорошо, входите. Бэннинг просто сгорает от нетерпенияувидеть вас. Приказал сразу же сообщить о вашем приходе.
– А где он сам? В саду?
– Да.
– По-прежнему отдает предпочтение холостяцкойкухне? – с улыбкой спросил Мейсон.
– Через день приходит сюда, чтобы поестьнормально, – раздраженно ответила Нелл. – Только поэтому еще не умер.Все остальные дни питается страшной бурдой, которую стряпает Солти. Судя повсему, у вас был тяжелый день.
Делла Стрит и Мейсон прошли на кухню.
– О да, ни сна, ни отдыха грешной душе, – в шуткузаметил Мейсон.
– Верно, – ответила Симс, пристально взглянув наадвоката. – Но благословенны чистые сердцем, ибо именно они должнымножиться, как песчинки.
Глаза Деллы озорно сверкнули. Мейсон, напротив, с некоторымподозрением посмотрел на Нелл, но глаза той были невинны и ласковы.
– Хотите перекусить? – спросила она.
– А есть что-нибудь без мышьяка? – ответил вопросомна вопрос Мейсон.
– Об этом пока рано говорить. Клянусь богом, сегодняднем я с трудом уговорила всех съесть хоть что-нибудь. А об ужине не стоит иговорить.
– Что вы знаете об отравлениях? – спросил Мейсон.
– Абсолютно ничего.
– Но вы, несомненно, знаете, пусть в общих чертах, чтоименно произошло.
– Там, где невежество считается высшим блаженством,может повредить и крупица знаний, – провозгласила Нелл Симс. – Яничего не знаю и ничего не собираюсь узнавать. Полицейские обшарили весь дом.По мне, так…
Дверь распахнулась, на пороге появился Бэннинг Кларк. УвидевМейсона, он облегченно вздохнул:
– В некотором роде я держал нос по ветру. Почувствовал,что вы уже пришли. Добрый вечер, мисс Стрит.
Делла улыбнулась в ответ. Мейсон пожал протянутую руку.
– Хотите поужинать? – поинтересовался БэннингКларк.
– Быть может, он боится мышьяка, – предположилаНелл Симс. – Как и все остальные. Никто даже не прикоснулся к ужину.
– Придется рискнуть, – рассмеялся Мейсон. –Нам удалось перекусить только бутербродами. Подавайте ваш мышьяк.
– Осталось много жареной крольчатины. Что для одногочеловека яд, для другого – отличная еда.
Бэннинг Кларк придвинул стул, сел и указал большим пальцемна потолок:
– Сейчас там проходит собрание акционеров. Мне нуженваш совет. Должен ли я попытаться принять в нем участие?
– Чего вы добьетесь своим участием?
– Ничего. По договору о слиянии Солти может голосоватьмоим пакетом.
– Что потеряете, если не станете в нем участвовать?
– Именно этот вопрос не перестает беспокоитьменя, – признался Кларк.
– Боюсь, я вас не понимаю.
Нелл Симс достала из духовки огромную сковороду скрольчатиной, положила заварку в чайник и залила ее кипятком.
– Мои квартиранты вряд ли к чему прикоснутсясегодня, – недовольно фыркнула она.
– Нелл, – обратился к ней Кларк, – мне толькочашку чая. А вы, – повернулся он к Мейсону, – угощайтесь, нестесняйтесь. За ужином и поговорим.
– Я так голодна, – сказала Делла, – чтоготова съесть глазурь с тарелки. Надеюсь, вас не шокирует столь вульгарнаядемонстрация чувства голода.
– Почему вас так беспокоит ваше отсутствие на собранииакционеров? – вернулся к теме разговора Мейсон. – Что за стрельбаздесь была?
– Эти выстрелы – полная загадка для меня. К нам во дворпробрался какой-то вор. Когда мисс Старлер навела на него фонарь, он в неедважды выстрелил. Пули попали в окно в двух футах над ее головой, расстояниемежду пулевыми отверстиями не более трех дюймов. Выстрелы разбудили меня.Схватив свой старый револьвер сорок пятого калибра, я выбежал из зарослей наосвещенное место. Злоумышленник выстрелил в меня, я ответил выстрелом,прицелившись на вспышку. В вора я не попал, но, видимо, пуля прошла рядом.Сегодня утром я обнаружил, что моя пуля попала в стену рядом с нижнимиворотами, которые, кстати, всегда заперты.
– А отравление? – спросил Мейсон.
– Кто-то подсыпал мышьяк в солонку, которой пользуютсямиссис Брэдиссон и ее сын. Быстро поставленный диагноз помог спасти их жизни.За это мы должны быть благодарны мисс Старлер.