Хрустящие печенюшки - Милдред Эбботт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Если бы я не познакомилась накануне с Афиной, то, возможно, восприняла бы этот некролог иначе. Да что уж там, я была уверена в этом. В некрологе было довольно много льстивых слов. Там речь шла о сильном, успешном и властном человеке, работавшем на износ во имя процветания города. Однако неприязнь Афины к этому мужчине была очевидна. Как и моя. Зная это, я посмотрела на текст несколько под другим углом. Ведь Афина практически не маскировала свое отношение к Юстасу. Не нужно уметь читать между строк, чтобы понять, что на самом деле она считала усопшего жадным до власти фриком, который злоупотреблял своим положением, беззастенчиво пользовался привилегиями и был практически диктатором в своем личном королевстве.
Я провела пальцем по имени «Афина» и задумалась.
Если Юстаса убили, то с учетом ее бэкграунда и статуса в газете, Афина могла бы предоставить мне длинный список людей, которые были бы не прочь приблизить смерть Юстаса.
Я поработала пару часов и оставила Кэти одну в «Милом корги», так как решила, что после суматошного завтрака посетителей будет немного и наплыв снова начнется уже в полдень. Утром продажи всегда были небольшими, обычно туристы покупали книги днем, когда лениво бродили по магазинам после утренних подъемов в горы.
Офис газеты «Хроники бурундука» был хоть и довольно маленьким, но, к моему удивлению, современным и стильным. Внешняя часть здания была отделана, как и большинство строений города, речным камнем и темным деревом, но предметы интерьера, как мне показалось, откуда-то завезли. Это был не тот причудливый деревенский домик, каким я его представила, увидев фасад.
Девушка на ресепшене вопросительно посмотрела на Ватсона, когда я сообщила, что хотела бы поговорить с Афиной. Но она ничего не сказала по поводу того, можно ли песику пройти со мной. Большинство заведений в Эстес-Парке были дог-френдли, но, возможно, она про себя поворчала, что мало кому понравится, если в офисе будет летать собачья шерсть.
Девушка и не представляла, что Ватсон в этом вопросе совершенно безобиден, в отличие от меня. В мире не хватит валиков для одежды, чтобы снять с моей юбки ворс, который постоянно налипал на нее.
– Фред! – радостно улыбнулась Афина, когда выглянула из-за монитора компьютера и увидела в дверях своего кабинета меня с Ватсоном. Она развернулась на кресле и щелкнула пальцами с французским маникюром. – И Ватсон. Какая приятная неожиданность. – Афина не встала с места, но протянула мне руку.
Я пожала ее и села на стул возле ее стола.
– Спасибо, что не прогоняете нас. Наверно, мне следовало бы позвонить, но иногда, когда мне что-то приходит в голову, я не могу ничего делать, пока до конца не разберусь.
Это было действительно так, но еще я за свою жизнь успела понять, что, если ты хочешь получить от человека честные ответы на интересующие тебя вопросы, лучше не предупреждать его заранее.
– О господи, нет! Вы совсем не побеспокоили меня. По правде говоря, это очень мило. Как вы можете догадаться, мало кто заходит ко мне, чтобы обсудить некрологи. А если и заходит, то разговор бывает совсем не приятным. – Афина поправила на шее золотисто-малиновый шарфик. – Очень жаль, что у меня нет вкусняшек для собак. Это просто ужасно, что мне нечего предложить такому милому гостю.
При слове «вкусняшка» Ватсон навострил уши и подпрыгнул на передних лапках.
– Она сказала, что у нее нет их, Ватсон. – Я похлопала песика по голове. – Дыши, малыш.
Афина, округлив глаза, нахмурилась:
– Ой, простите. Наверно, это слово лучше не говорить при нем, да?
– Теперь у нас могут быть проблемы. Боюсь, что одна из черт, объединяющая нас с Ватсоном, это любовь к сладкому. – Я внимательно посмотрела на песика. – Если мы не произнесем это слово еще раз, он забудет через пару минут. Вообще-то нет, конечно, он не забудет, но это выражение безумного отчаяния на его мордочке постепенно сменится осознанием вероломного предательства.
Афина, посмеявшись, откинулась на спинку стула:
– Я сразу поняла, что вы мне понравитесь. Вы и ваш маленький пес. Жаль, что я не взяла с собой на работу Перл. Нам запрещено. – Женщина слегка наклонила голову, как бы обдумывая что-то. Она медленно постукивала по подлокотнику стула своим длинным ногтем. – Но сейчас мне кажется, что, когда у газеты сменится руководитель, он разрешит брать на работу собак. Это определенно скрасит мои дни здесь.
– Ой, это было бы очень здорово. А что, газету продают?
Афина подняла брови:
– Не совсем. Прежний руководитель скончался. Полагаю, вы здесь именно поэтому. – В ее голосе почувствовалась ирония.
– Неужели это настолько очевидно?
– И да, и нет. – Афина показала на сложенную пополам газету, которую я держала в руках. – Я думаю, вы прочитали некролог, так что знаете, что похороны состоятся сегодня, а у вас уже сложилась определенная репутация в городе.
Я попыталась определить, было ли осуждение в словах Афины, но не почувствовала его. Однако не почувствовала и одобрения. В любом случае не стоит попусту тратить время, да и я предпочитаю сразу начинать с сути.
– Вы раскусили меня. Я действительно пришла, чтобы поговорить о некрологе… или о Юстасе Бейкере, говоря прямо. Но я не знала, что Юстас был руководителем газеты.
– Дорогая, единственный человек, у которого больше власти в городе, это ваш отчим. Но двух настолько разных людей больше и не встретишь. – Афина наклонилась вперед, взяла со стола небольшой блокнот и ручку, но вдруг задумалась и положила их обратно. – Я так понимаю, вы думаете, что тут замешаны какие-то грязные игры?
Афина была не только смышленой, но еще и прямолинейной. Кажется, мое вчерашнее впечатление о ней не было ошибочным.
– В полиции считают, что я, мягко говоря, хватаюсь за соломинку, но