Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пришел туда и Зигфрид: уж то-то давка поднялась.
645 Уж все готово было, как сану подобало:
Венцы, их одеянья и все, что надлежало.
Когда же там в соборе благословили их,
То радостных узрели в коронах всех их четверых.
646 Шесть сот юнцов иль боле мечи прияли там
В честь королей, да будет известно это вам.
Великое веселье в Бургундии настало;
У меченосцев юных что копий той порой звучало!
647 Пригожие девицы у окон там сидели,
Глядя, как перед ними щиты бойцов блестели;
Но от мужей особо король тогда стоял
И, как ни забавлялись другие, он один скучал.
648 Совсем не то, что Зигфрид, он в сердце ощущал;
Что было с ним, прекрасно то рыцарь[11] бодрый знал
И к королю пошел он, сказал: «нельзя ль узнать
От вас, как довелось вам с супругой этой ночью
спать?»
649 Сказал хозяин гостю: «я срам один обрел;
Знать, дьявола лихого я в дом свой ныне ввел:
Я к ней, было, с любовью, она ж меня рукой
Связала и высоко на гвоздь повесила стенной.
650 Всю ночь висел я в страхе до света недостойно,
Пока развязан не был; она ж спала спокойно,
Я от тебя по дружбе того не утаю».
Сказал тут сильный Зигфрид: «о том я всей душой
скорблю.
651 Коль вы на то согласны, готов я вам помочь:
Лежать так близко будет она к вам в эту ночь,
Что больше не откажет в своей любови вам».
Уж то-то, после муки, был Гунтер рад таким речам.
652 Сказал Зигфрид: «оставит тогда печаль тебя,
Да, вижу, ночь провел ты совсем не так, как я!
Сестра твоя милее мне, чем я сам себе.
Сей ночью и Брунхильда должна женою стать тебе».
653 Он[12] молвил: «этой ночью войду я в твой покой
Для прочих неприметно, надев плащ дивный свой,
Чтоб про мою уловку никто не мог узнать,
И спальников тогда ты изволь в покой их отослать.
654 У отроков в руках их я свечи погашу
И знать тебе дам этим, что я уже спешу
Служить тебе: осилю я так жену твою,
Что ночью ж с нею будешь в любви, иль
я себя сгублю».
655 «Лишь ей не наслаждайся», сказал король ему
«Моей супругой милой, а то я рад тому;
Что хочешь, делай с нею, ну хоть убей, а я
Стерпеть все должен: больно страшит меня
жена моя».
656 Так Зигфрид молвил: «клятву тебе я в том даю,
Что я ее не трону: сестру твою ценю,
Пригожую, я выше всех жен, что я видал».
Вполне поверил Гунтер тому, что он ему сказал.
657 Потехам отдавались все до упаду там,
И вот, велели кончить бугурд и шум бойцам,
Когда уж дамы в залу должны были идти.
Всем спальники велели с пути в сторонку отойти.
658 С двора исчезли кони и витязи тогда.
При каждой королеве епископ шел туда,
К столу вел каждый даму, где были короли.
Мужей немало статных к скамьям за ними
следом шли.
659 Король с надеждой доброй веселый заседал:
Он все о том лишь думал, что Зигфрид обещал;
Тот день ему казался за тридцать долгих дней.
Он думал только, как бы стяжать любовь жены своей?
660 С трудом король дождался минуты той, когда
Из-за стола все встали; отправились тогда
Брунхильда и Кримхильда опять к себе в покой.
Ах, что бойцов проворных пред ними зрелось
той порой!
661 Зигфрид любовно с милой супругою сидел;
Не гнев, не злость, лишь радость он на душе имел.
Рукою белой руки она ему ласкала,
Пока он вдруг не скрылся из глаз, когда? она не знала:
662 Когда она шутила с ним, вдруг он стал незрим.
Сказала королева тогда людям своим:
«Мне это больно дивно: куда король пропал?
Кто из моих рук руки супруга так внезапно взял?»
663 Она тут замолчала, а он туда пошел,
Где со свечами столько он спальников нашел.
В руках пажей их свечи он живо погасил.
Тут понял Гунтер сразу, что это Зигфрид смелый был.
664 Знал он, чего тот хочет, уйти велел он всем:
И девушкам и дамам, оттуда, и затем,
Дверь затворил могучий король своей рукой,
Два крепкие засова задвинул он у двери той.
665 За пологом спешил он скорее свечи скрыть,
Играть стал (без того уж нельзя им было быть)
Тогда с пригожей девой Зигфрид, воитель статный,
И королю то видеть и горько было и приятно.
666 Лег к деве Зигфрид близко, она ж ему тотчас
Сказала: «бросьте, Гунтер, коль не любо для вас
Помучиться вновь также, как вам уж довелось!»
Да, пострадать Зигфриду потом из-за нее пришлось.
667 Не проронив ни слова, скрыл витязь голос свой,
И Гунтер, хоть не видел, мог слышать той порой,
Что не было меж ними дел тайных никаких.
Спокойствия немного на ложе было промеж них.
668 Как будто он – сам Гунтер, вид Зигфрид показал,
Пригожую девицу в своих руках он сжал,
Но с ложа на скамейку был сброшен