Ореховый посох - Джей Гордон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Теперь мне нужен ключ от банковской ячейки, — прервал его Хиггинс.
В руках он держал два предмета: металлический цилиндр дюймов пятнадцати высотой и небольшую деревянную шкатулку, вырезанную, видимо, из розового или красного дерева — во всяком случае, этот материал ничуть не походил на узловатый горный дуб, сосну или осину, произраставшие в здешних местах. О'Рейли доводилось видеть подобную резную шкатулку из розового дерева лет десять назад в Александрии, в доме Лоуренса Чэпмена, и он хорошо помнил эту темную тонковолокнистую древесину.
О'Рейли также впервые заметил у Хиггинса на сапогах шпоры. И снова подумал, какой все-таки странный клиент, этот шахтер: надел шпоры, чтобы ехать на повозке?
— Хм... Видите ли, сэр, у нас тут маленькая неприятность случилась, — принялся объяснять О'Рейли. — Дело в том, что ячейки клиентов у нас расположены в верхней части сейфа, и у каждой, естественно, имеется свой отдельный ключ, а копию этого ключа мы всегда храним у себя. Я после обеда проверил сейф, и оказалось, что свободна только одна ячейка, но, к сожалению, запасной ключ от нее утерян. Я точно не знаю, что с ним случилось, наверное, его потерял тот клиент, что в последний раз пользовался этой ячейкой, но я...
— Это не важно. Принесите мне этот ключ.
— Ну, в том-то все и дело! Я обязан хранить этот последний ключ здесь; так что сегодня вам никак не удастся взять его с собой. Итак, вам по-прежнему нужна ячейка?
— Да.
О'Рейли открыл дверь и, пропустив Хиггинса за перегородку к банковскому сейфу, указал ему на ряд ячеек, каждая из которых была снабжена тонкой бронзовой табличкой. Палец О'Рейли уперся в табличку с номером 17С. Вручая Хиггинсу ключ, он извинился и сказал:
— Я сейчас уйду и оставлю вас одного. Если возникнут трудности с замком, крикните, и я тут же приду и помогу вам.
Как только он вышел из хранилища, Хиггинс быстро отпер замок, положил в ячейку то, что держал в руках, и снова запер дверцу с видом человека, завершившего некий тяжелый труд.
Доска с ключами, с которой О'Рейли снял и ключ от ячейки 17С, находилась у окошечка кассы. Хиггинс, осторожно оглянувшись, украдкой снял с нее ключ под номером 12В, а ключ 17С незаметно сунул себе в карман.
— Я закончил! — крикнул он управляющему. О'Рейли торопливо вышел из своего кабинета и подошел к нему. И конечно же не заметил, что вешает на доску не тот ключ.
— И я тоже почти закончил, сэр, — сказал он. — Счет я вам уже открыл. У вас на текущем счету сейчас семнадцать тысяч восемьсот два доллара. Вы привезли около девятисот двенадцати фунтов очищенного серебра, мистер Хиггинс! — О'Рейли внимательно следил за шахтером, ожидая хоть какой-то реакции с его стороны: это же поистине огромная сумма! Но поскольку выражение лица странного шахтера осталось неизменным, управляющий осторожно продолжил: — Если не возражаете, сэр, я задам вам один вопрос. Как вам удалось все это сюда привезти? Как вы умудрились в одиночку протащить такой груз через перевалы? Вы, наверное, только живете в Оро-сити, а работаете на шахтах где-то поблизости, да?
Молчание длилось несколько секунд, но ответа так и не последовало, и О'Рейли пришлось, стиснув зубы, снова заговорить о делах.
— Первого числа каждого месяца мы будем отчислять с вашего счета два доллара в уплату за содержание банковской ячейки. Итак, не требуется ли вам сегодня какая-то сумма наличными?
— Нет. Я приеду, когда мне понадобятся наличные, — сказал Хиггинс, повернулся и, ритмично звеня шпорами, твердым шагом вышел из банка и исчез в сгущавшейся тьме.
* * *
Управляющий банком сидел в одиночестве у себя в комнате, которую снимал над таверной Милли. Ему удалось скопить кое-что, так что деньги у него водились, но он был одинок, и, чтобы скоротать вечерок, приходилось звать Хармонов, Милли и Джейка. Женщин в Айдахо-Спрингс было пруд пруди, но большая их часть зарабатывала на жизнь проституцией, некоторые прямо здесь, у Милли. О'Рейли ни в кого не влюблялся с тех пор, как уехал с востока, и считал, что, пока с ним этого не произошло, ни к чему и дом себе строить.
Обедал он обычно внизу, в баре, но сегодня попросил Милли принести ему еду в номер, чтобы заодно спокойно почитать газету, а потом сразу лечь спать. Просматривая новости, он наткнулся на изображение какого-то исключительно злобного чудовища, которое, по слухам, бродит по шахтам близ Оро-сити.
Оро-сити. О'Рейли так и застыл, забыв о газете, где довольно скучно описывались прочие события в жизни Денвера. Что-то явно тревожило его память, что-то связанное с Оро-сити... Впрочем, вспомнил он довольно быстро. Это была история двухнедельной давности — те загадочные убийства в Эмпайр-галч. Тогда же там исчезло огромное количество серебра. Мог ли Хиггинс добраться оттуда до Айдахо-Спрингс за две недели? Возможно, он был не один. Сегодня на нем были шпоры; О'Рейли их видел собственными глазами.
Скорее всего, сам Хиггинс ехал верхом, а его партнер — или партнеры — ехал в повозке. И какой-то он был чересчур молчаливый. Болтать и не думал, хотя большинство шахтеров, стоит им выбраться хотя бы ненадолго в город — особенно те, у кого есть что положить в банк, — страшно любят поговорить, пока О'Рейли промывает и взвешивает добытый ими металл.
Господи, неужели Хиггинс и есть тот убийца? О'Рейли медленно провел пальцем по выпуклым буквам на пряжке своего ремня. Очищенное серебро. Зачем же хранить его в Колорадо? Почему не отправиться в Калифорнию, Санта-Фе или Канзас-сити? Зачем пытаться продать его прямо здесь, где это вполне может вызвать подозрения? И что сейчас хранится в ячейке 17С?
Глянув на часы, О'Рейли увидел, что уже четверть одиннадцатого. Поздно. Серебро заперто, и ключ от сейфа преспокойно висит на доске у входа в его кабинет. Он решил, что завтра утром непременно повидается с шерифом; да, завтра у него будет вполне достаточно времени, чтобы до конца разобраться в этих странных событиях. Он потер ноющее бедро и выглянул в окно, за которым валил снег. Ничего, завтра он разберется с этим Уильямом Хиггинсом.
* * *
Уже миновала полночь, когда усталая Милли Хармон подавала виски шахтерам, сгрудившимся у одного из столов, и один из них отпустил в ее адрес какую-то шутку. Она заставила себя рассмеяться, хотя шутка молодого человека не показалась ей такой уж смешной. А когда он попытался втянуть ее в разговор, она извинилась и сказала, что ей нужно на кухню. Повернувшись, чтобы уйти, она вдруг заметила Габриеля О'Рейли, все еще в костюме и при галстуке, который направлялся к входной двери.
— Габи! — окликнула она его, но он не ответил. Милли подбежала к двери и резко ее распахнула. Снег валил уже вовсю; за последние три часа нападало больше фута, а порывистый ветер придавал ночи какой-то зловещий характер. Милли машинально придержала у горла шаль, глядя вслед О'Рейли, который был уже на середине улицы.