Дело о племяннице лунатика - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не важно, лишь бы он был горячим, – ответила она. – Боже,я в таком напряжении!
– Веселее, – подбодрил ее адвокат. – Еще немного, и всебудет в порядке. До десяти часов, а то и раньше, нам сообщат.
Она приняла кофе, поблагодарила его улыбкой, проскользнула всвою комнату и закрыла дверь. Мейсон вернулся в гостиную. Дворецкий, убиравшийсо столика, поинтересовался:
– А где ваша чашечка с блюдцем, сэр?
Мейсон недоуменно пожал плечами:
– Куда-то поставил… – Он обвел комнату взглядом. – И неприпомню где. Не беспокойтесь, найдутся! Я разглядывал картины в коридоре, азатем немного прогулялся по дворику.
– Хорошо, сэр! – кивнул дворецкий.
– Как вас зовут? – спросил Мейсон.
– Артур… Артур Каултер.
– Вы также выполняете обязанности шофера?
– Да, сэр.
– Какая машина у вашего хозяина?
– «Паккард»-седан и «Форд»-кабриолет. На это утро у меняраспоряжение подготовить седан. Помнится, хозяин сказал, что вы сядете за руль.
– Верно! Так что, пожалуй, вам следует поторопиться, Артур!
Дворецкий исчез неслышно, как и подобает хорошо вышколенномуслуге. Моментом позже в дверях появился Кент в пальто и с чемоданом в руке иобратился к адвокату:
– Вам бы лучше тоже надеть пальто, мистер Мейсон.
– Оно в холле, – вспомнил тот.
Он прошел в приемную и нашел свои пальто и шляпу. Почтисразу же к ним присоединилась Люсилл Мейс. Кент открыл дверь. Послышался шумработающего автомобильного мотора. Лучи фар скользнули по изгибу подъезднойдорожки. Сверкающий «Паккард»-седан бесшумно подкатил и остановился. Каултервылез с переднего сиденья, открыл дверцы и положил в салон машины две дорожныесумки. Мейсон уселся за руль, засмеялся и заметил:
– Маловато зрителей! Я чувствую себя как свадебныйраспорядитель.
– Вы, – поправил его Кент, – скорее походите на Купидона.
– Для меня и эта роль в новинку, – фыркнул Мейсон, – но я внее вживусь. – Он включил зажигание, и автомобиль мягко тронулся, затемдобавил: – Давайте еще раз все оговорим, чтобы действовать наверняка.
Кент откинул спинку сиденья, уселся и подался вперед, такчто его голова оказалась в нескольких дюймах от плеча Мейсона.
– Я должен прямиком отправиться в здание суда в Юме, –спросил он, – верно?
Мейсон кивнул и несколько секунд занимался переключениемпередач. Затем повторил инструктаж, не отрывая взгляда от дороги:
– Верно. Отловите оператора на коммутаторе, если там естьтаковой, а если нет – найдите того, кто там у них отвечает на телефонныезвонки. Объясните, что ожидаете важного звонка, – и все организуйте так, чтобывас подозвали без промедления. Я свяжусь с вами сразу же, как только будетвынесено окончательное решение о разводе. После этого можете обосноваться вотеле «Уинслоу» в Юме. Ждите там. Если ничего не услышите обо мне до шестивечера, можете начать медовый месяц, но дайте мне знать, где я могу вас найти.
– Вы собираетесь преследовать Мэддокса по закону? – спросилКент.
На скулах Мейсона заходили желваки.
– Я собираюсь прогнать этого парня сквозь строй, – пообещалон, – но, думаю, следует начать с Чикаго. Материалы на него находятся в томсудебном округе.
– Вы дадите ему понять, что ни о каких компромиссах не можетбыть и речи?
– Предоставьте Мэддокса мне, – мрачно проговорил Мейсон,выжимая до пола акселератор.
Перри Мейсон легонько постучал в дверь спальни Эдны Хаммер.Она открыла ему и спросила:
– Ну как, оставили наших молодоженов?
– Если не на седьмом, так уж в небе-то точно, – ответил он,усмехаясь. – Надеюсь, что вы за это не выставите меня отсюда.
– Входите и выкладывайте все до мельчайших деталей. Учтите,я женщина, а для нас замужество значит очень многое, и я просто сгораю отлюбопытства.
Мейсон уселся, улыбнулся и начал:
– Мы отправились в аэропорт. Пилот со шлемом, висевшим наруке, подошел и представился. Дверца кабины была открыта. Моторы запущены. Вашдядя и мисс Мейс вошли в самолет. Мы обменялись расхожими шуточками. Мисс Мейсподарила мне воздушный поцелуй. Пилот забрался в кабину, прогнал самолет квзлетной полосе, развернулся, проверил сначала один мотор, потом другой,вырулил по ветру и взлетел. Солнце только что вставало. Холмы за Барбэнкомказались удивительно голубыми и… Да, чуть не забыл: служба погоды обещаетхорошую видимость, мягкий ветер, почти не ограниченный потолок и хорошиеполетные условия на всем пути до Юмы.
– Эх вы, напрочь лишенные романтики адвокаты! – воскликнулаона.
– А вы чем тут занимались? – спросил Мейсон.
– Просто умирала с голоду, – пришел ответ. – Сразу, кактолько вы, ребята, отчалили, вызвала по телефону такси, чтобы оно ожидало меняза углом. Затем выбралась через черный ход, приказала отвезти меня в Голливуд,где наспех перекусила. Потом вернулась в такси домой и объявила вовсеуслышание, что приехала автобусом из Санта-Барбары и голодна как волк. Яраспорядилась насчет завтрака. Через несколько минут он будет готов.
– Дворецкий, – предупредил Мейсон, – справлялся насчет чашкис кофе. Я оставил ее у вас, а он это заметил.
Девушка насупилась:
– Чашка здесь, в комнате. Я захвачу ее в патио и оставлю наодном из столиков. Возможно, нам лучше прямо сейчас и отправиться. – Она взялачашку и блюдечко с комода. – Что до меня, то я и впрямь ощущаю себя преступницей.Неужели все адвокаты в состоянии делать людей так восхитительно обманчивыми?
– Боюсь, что вы вряд ли вправе упрекнуть своего поверенногоза вашу склонность к интригам… после того как прочитали по звездам и внушилидяде, что он должен обратиться к адвокату, чье имя состоит из шести букв исозвучно камню или еще чему-то в этом роде.
Она восхищенно захихикала:
– Не знаю, что бы я делала без астрологии. Самое смешное –это то, что мой дядя утверждает, что во все это не верит.
– А вы сами верите? – осведомился Мейсон.
– Почему бы и нет!
Адвокат пожал плечами.
Солнце проникло на патио. Эдна Хаммер уселась на одно изкресел-качалок, поставила чашку и блюдце на кофейный столик, критическиосмотрелась и заметила:
– Похоже, здесь они смотрятся не слишком убедительно.