Венгрия для двоих - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Алета захлопала в ладоши:
– Этим мы и займемся! Они вышли из зала.
В гостиной мистер Хейвуд сказал Алете, что с утра он сразу же уедет к директору испанской школы верховой езды.
– А вы оставайтесь здесь, – приказал он, – и не выходите до тех пор, пока я не вернусь!
– Я хотела бы увидеть Вену, пока мы не уехали, – сказала Алета.
– Уверяю вас, на это у нас будет время после обеда, – ответил мистер Хейвуд. – Поезд на Будапешт уходит только в десять часов.
– Обещайте вернуться поскорее, – потребовала Алета, – не то я ужасно расстроюсь, что меня заперли в отеле, и вылечу в окно!
– Я обещаю вам, что не стану долго задерживаться, – рассмеялся мистер Хейвуд. – Спокойной ночи, Алета!
Впервые он назвал ее просто по имени, без титула.
Улыбнувшись, девушка сказала:
– Вы самый лучший и самый красивый дедушка, которого только можно пожелать!
– Вот теперь вы мне льстите! – отозвался мистер Хейвуд. – Подозреваю, что вы пытаетесь чего-то от меня добиться:
Алета рассмеялась.
Она отправилась в свою спальню и перед сном думала, что ей все-таки удалось уговорить мистера Хейвуда принять все ее предложения.
На следующее утро, проснувшись и одевшись, Алета почувствовала раздражение оттого, что ей необходимо было оставаться в номере.
Их апартаменты были расположены на углу, и из окон можно было смотреть в двух направлениях.
Алета отчетливо видела проходивших мимо людей. По мостовой проезжали кареты, которые вызолотило яркое солнце.
Девушка подумала, что, прислушавшись, она могла бы уловить музыку Иоганна Штрауса.
Маленькие мальчики что-то насвистывали.
Как можно оказаться в Вене и не услышать музыки, которая покорила Лондон – да и все города мира?
Девушка подумала, что вскоре и ей удастся потанцевать под музыку одного из знаменитых вальсов.
Ей снова пришло в голову, что танцевать, вероятно, придется с человеком, которого отец уже избрал ей в мужья.
«Как заставить папеньку понять, что я не выйду замуж, не полюбив?» – спросила она себя.
Ответа на этот вопрос она не знала.
Унылые мысли до того завладели девушкой, что при появлении мистера Хейвуда она издала радостный возглас и подбежала к нему.
– Вы нашли то, что хотели?
– Директор дал мне письмо к одному человеку в Будапеште, – ответил управляющий. – Этот человек – начальник королевских конюшен.
– Вы думаете, что он подскажет нам, где найти самых лучших лошадей? – спросила Алета.
– Я в этом уверен! – воскликнул мистер Хейвуд. – А сейчас в награду за хорошее поведение мы прокатимся по улицам Вены в открытой коляске, а потом пообедаем.
Алета надела шляпку.
Спускаясь по лестнице, она чувствовала себя так, словно у нее выросли крылья.
У отеля их ожидала красивая карета, запряженная двумя белыми лошадьми.
Карета тронулась. Алета с удовольствием принялась разглядывать все вокруг – высокие дома, фонтаны, мосты над рекой и, наконец, огромный собор – знаменитый Стефансдом.
– Можно я войду, внутрь? – спросила девушка у мистера Хейвуда.
– Конечно, – ответил тот.
Он приказал кучеру остановиться, и девушка с управляющим вошли в грандиозный готический храм.
Внутри пахло ладаном.
Алета ощутила благоговейный трепет.
В часовенках мерцали свечи, свечи горели и перед образами у колонн.
Девушку охватило ощущение, совсем непохожее на то, какое она испытывала в других церквах.
Опустившись на колени, она хотела было помолиться за своего отца, но вместо этого вдруг поняла, что молится о том, чтобы найти то, что ищет, – человека, который полюбил бы в ней ее саму, а вовсе не дочь своего отца.
С горячностью, идущей из глубины сердца, Алета продолжала молиться…
И вдруг она каким-то неведомым образом поняла, что ее молитвы услышаны.
Алета почувствовала, будто кто-то – быть может, ее мать – говорит ей, что все будет хорошо.
Значит, ее не принудят выйти замуж без любви и не заставят стать женой незнакомца, совсем не похожего на принца ее мечты.
Поднявшись с колен, Алета подошла к ближайшему образу, бросила в ящичек монетку и зажгла свечу.
В детстве матушка говорила ей, что человек, зажигающий свечу, возносит Богу свою молитву, которая звучит до тех пор, пока свеча не погаснет.
Алета выбрала самую высокую и дорогую свечу.
Мистер Хейвуд ожидал ее у центрального прохода.
Алета не могла видеть, что ее лицо было озарено светом, исходившим из ее души. Не раздумывая, она взяла мистера Хейвуда за руку так, словно это был ее отец.
Управляющий вывел ее из храма на улицу.
Ожидавшая там карета отвезла их в отель.
Поезд, который доставил путешественников из Вены в Будапешт, был не таким комфортабельным, как тот, на котором они ехали из Остенде.
Мистер Хейвуд забронировал два купе рядом.
Получивший большие чаевые стюард был необычайно внимателен и позаботился о том, чтобы, пока путешественники ужинали, их постели были застелены, как можно лучше.
Это случилось на станции, где поезд остановился через два часа после отправления.
Еда была не слишком вкусной, но вполне съедобной.
После великолепного обеда в отеле «Сашер» Алета не была голодна. К тому же перед отъездом она съела ломтик знаменитого торта, секрет изготовления которого был известен только в отеле.
Торт был придуман одним из сыновей господина Сашера, когда мальчику было всего шестнадцать, но Алета подумала, что никогда не ела ничего вкуснее.
Таким образом, она не слишком интересовалась ужином, и говорить ей хотелось только о лошадях.
– Как мы поступим, если не найдем то, что вы хотите? – спросила Алета.
– Не стоит об этом думать, – ответил мистер Хейвуд. – Боюсь только, что нам досталась нелегкая задача, ведь мы наверняка захотим купить несколько сотен скакунов вместо тех восьми – десяти, что заказал его сиятельство.
– Если мы захотим попробовать их под седлом, то к началу охотничьего сезона все еще будем в Венгрии, – заметила Алета.
Мистер Хейвуд рассмеялся:
– Конечно, это всего лишь предположение, но я думаю, вашему отцу это пришлось бы не по вкусу.