Полное затмение - Лиз Ригби
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Детектив, постарайтесь высказываться менее эмоционально, — сказала судья.
Ки усмехнулся. Ломаксу показалось, что его усмешка не понравилась присяжным — на всех лицах застыло мрачное выражение, некоторые держались скованно, а один из присяжных закашлялся.
— Вы описали место преступления как ужасное. Вы заявляете, что это была одна из самых ужасных сцен, которые вам довелось видеть, — произнес де Мария зловещим тоном.
— Да, — ответил Ки за секунду до Френсис.
— Обвинитель тенденциозен, — гневно заявила она. — Протестую.
— Принимается.
Мортон де Мария потянул себя за указательный палец.
— Итак, сначала вы решили, что убийство — дело рук профессионала?
— Нет. Напротив. Я сразу же подумал, что убийца — непрофессионал, скорее всего женщина, которая так боялась промахнуться, что…
Френсис замахала бумагами в обеих руках, словно ветряная мельница:
— Ваша честь, это возмутительно!
Зал зашумел. Присяжным явно понравилась горячность Френсис.
Она прогремела:
— Будь детектив Ки постовым, разве позволил бы он себе, сидя в кресле свидетеля, негативно высказываться о женщинах за рулем?
— Само собой, это возмутительно, — с легкой насмешкой заметил де Мария. — Женщины ни в чем не уступают мужчинам. Сказанное также относится и к убийствам.
Высказывание обвинителя понравилось многим зрителям. Но не судье Олмстед. Курт что-то прошептал Джулии, покачав головой. Френсис обернулась к прокурору с таким выражением на лице, что присутствующим показалось, что его последнее утверждение недалеко от истины.
— Вероятно, — ядовито заметила Френсис, — раз уж свидетель взялся рассуждать о половой принадлежности убийцы, вы не будете возражать, если мы обсудим цвет его кожи?
Де Мария пристально смотрел на Френсис. Его черное лицо казалось бесстрастным.
— Довольно, — вступилась судья, — вы оба. Советую защите и обвинению впредь не допускать подобных высказываний, иначе я сочту их поведение выражением неуважения к суду. Я весьма недовольна вами. Суд только начался, а поведение защитника и обвинителя уже достойно порицания. Детектив Ки, ваше последнее замечание будет вычеркнуто из протокола. Советую вам следить за своими словами, особенно учитывая, что в судейском кресле — женщина.
— Простите, ваша честь, — возразил детектив упрямо. — Я просто пытался как можно более точно выразить свое впечатление о…
— Довольно, детектив. Присяжные, я знаю, это нелегко, но вы должны забыть последнее высказывание детектива Ки.
И все же, подумал Ломакс, присяжные его услышали. То, что можно вычеркнуть из протокола, не так просто изъять из памяти.
Опрос продолжался более спокойно. Де Мария задавал простые вопросы, детектив четко отвечал. Иногда Френсис перебивала их. Временами о чем-то перешептывалась с Куртом. Марджори передала ей какие-то бумаги. Джулия сидела неподвижно.
— Миссис Бауэр, время перекрестного допроса, — сказала судья, когда де Мария сел.
Френсис встала и задумалась, листая бумаги. Курт и Марджори смотрели на нее. Ломакс увидел профиль Джулии. Совершенная линия щек и подбородка, нос, восстановленный в своей первоначальной красоте.
Наконец Френсис принялась прогуливаться напротив огороженного пространства, где сидел свидетель.
— Детектив, является ли составление полного и детального отчета с места преступления вашей обязанностью как старшего офицера?
— Да, мэм.
— В процессе расследования преступления вы обращались к этому отчету?
— Да.
— А кто-нибудь еще читал его?
— Да. Я действительно возглавлял расследование, но я докладывал о нем своему начальству.
— Ваше начальство не посещало место преступления?
— Нет, они видели снимки.
— И читали описание.
— А также отчеты о найденных волокнах, отпечатках пальцев, баллистические, патологоанатомические и прочие.
— Однако именно ваш отчет — важнейшая часть расследования. Именно он воссоздает картину преступления и дает возможность другим ознакомиться с ней. Отчет способен освежить вашу память.
Сейчас Френсис стояла рядом с креслом свидетеля, и Ки заподозрил неладное. Он поспешил заметить, что вряд ли именно этот его отчет так важен.
— Есть еще мои записи, фотографии, прочие отчеты. Они не менее существенны.
— У меня есть копия вашего отчета, — сказала Френсис, подойдя к своему столу.
Курт открыл папку и подал ей несколько листков. За своим столом де Мария рылся в бумагах, ища отчет детектива Ки. Френсис показала свидетелю его подпись.
— Вы подтверждаете, что это ваша подпись, и, соответственно, этот отчет писали именно вы?
Ки смотрел на бумагу так, словно и сам отчет, и подпись на нем принадлежали другому человеку.
— Подтверждаю.
Детектив печально смотрел, как Френсис забрала отчет и подошла к скамье, где сидели присяжные.
— Насколько полон ваш отчет?
— Ну, он содержит информацию, которую я счел достаточно важной для расследования.
— Какого рода особенности он содержит? Различные мелкие, но характерные детали в описании комнаты и жертв убийства?
Детектив осторожно протянул:
— Ну да-а-а.
— Пожалуйста, напомните присяжным, сколько лет вы работаете в полиции?
— Восемь.
Было видно, что Ки испугался. Он не знал, к чему клонит Френсис, но подозревал, что ничем хорошим для него это и кончится.
— Восемь лет. Очевидно, что за эти годы вы научились писать детальные отчеты о том, что может оказаться важным и продуктивным в отношении расследования?
— Да, мэм.
— Уверена, что вы помните ваш отчет и без труда ответите на мои вопросы относительно места преступления. — Френсис легкомысленно взмахнула бумагами. — Были ли в комнате закрыты шторы?
Ки заволновался:
— Какие шторы?
— Вы описываете большую неопрятную комнату. Убитых обнаружили в восемь утра. Их могли убить в полночь, утром, минувшим вечером. Когда вы попали в квартиру, вы еще не знали точного времени. По-видимому, вы должны были отметить, закрыты ли шторы.
— Для того чтобы определить время убийства, не нужно смотреть на шторы, мэм. Для этого в полиции существует патологоанатомический отдел.
В зале возникло движение — скорее всего зрители не одобряли поведения Френсис.
— Значит, вы утверждаете, что эта деталь вообще не имеет значения? Никакого?
— Ну… наверное.