Пушкин и его современники - Юрий Тынянов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
[6] Имеется в виду ломоносовская теория трех штилей, изложенная им в рассуждении "О пользе книг церковных в российском языке" (1757).
[7] "Рассуждение о старом и новом слоге российского языка", Изд. 2-е. СПб., 1818, стр. 14.
[8] К. Н. Батюшков. Сочинения. М. Гослитиздат, 1955, стр. 380-388. Впервые в "Трудах Общества любителей российской словесности при Московском университете", ч. V], 1816.
[9] "Расхищенные шубы". Ирои-комическая поэма. Впервые - "Чтения в Беседе любителей русского слова", кн. 3, 1811; кн. 7, 1812; кн. 19, 1815 (Песнь первая - третья). Четвертая песнь была прочитана Шаховским в 1815 г. на заседании "Беседы" (не была опубликована).
[10] "Чтение в Беседе...", 1812, кн. 6, стр. 32-54.
[11] "Чтение в Беседе...", 1813, кн. 10, стр. 119-126.
[12] Там же, кн. 13, стр. 56-72.
[13] Анализ главного принципа оды как установки на произносимое слово дан Тыняновым в статье "Ода как ораторский жанр" ("Архаисты и новаторы"). Установка по Тынянову - главный фактор (доминанта) произведения, функционально окрашивающий факторы подчиненные в, кроме того, отношение к ближайшему внелитературному ряду - бытовой речи. С этой точки зрения ода жанр, ориентированный на ораторское произнесение; эта установка определила основные особенности построения и стилистики оды.
[14] В "Предуведомлении" говорилось: "Громкое перед лицем многих слушателей чтение, приучая к смелости, обязывает прилагать попечение о ясном произношении, о чистом выговоре, о правильном ударении... от чего как язык, так и стихотворство, или вообще словесность много приобретают". "Чтение в Беседе...", кн. 1, СПб., 1811, стр. HI.
[15] "Coup d'oeil sur l'histoire de la Langue Slave et sur la marche progressive de la Civilisation et de la Littйrature en Russie" (Atlas Ethnographique du Globe, ou Classification des Peuples Anciens et Modernes d'aprиs leur langue. Partie historique et littйraire, Paris, 1826. Перевод Д. Кафтырева в "Сыне отечества", 1828, № 9-12).
[16 "Московский телеграф", 1828, № 17 и 18. Бахтин ответил Полевому несколькими письмами: в "Сыне отечества" (1828, № 2, б, 12) и "Атенее" (1828, № 12, 17).
[17] "Урок кокеткам, или липецкие воды, комедия в пяти действиях в стихах, соч. князя А. А. Шаховского, СПб., 1815. Представлена в первый раз в Санктпетербурге на Малом театре 1815 года сентября 23 дня". Комедия высмеивала всю "новую литературу"; в поэте Фиалкине современники усмотрели карикатуру на Жуковского. Комедия вызвала многочисленные статьи, письма, эпиграммы.
[18] "Арзамас" (1815-1818) - литературное общество, объединявшее карамзинистов в их борьбе с "Беседой любителей русского слова". Основные члены: Д. Н. Блудов, К. Н. Батюшков, П. А. Вяземский, Ц. Ц. Вигель, Д. В. Дашков, В. А. Жуковский, С. П. Жихарев, А. С. Пушкин, В. Л. Пушкин, А. И. Тургенев.
[19] "О вольном переводе Бюргеровой баллады "Ленора". "Сын отечества", 1816, № 27, стр. 13.
[20] Там же, стр. 7.
[21] "О разборе вольного перевода Бюргеровой баллады "Ленора". "Сын отечества", 1816, № 30, стр. 150-160.
[22] Кроме опубликованных, ср. пародии поэтов различных направлений 1820-1830 гг., которые не были напечатаны в момент написания: А. Дельвиг. До рассвета поднявшись, извозчика взял (между 1822 и 1824 г.; впервые: Я. Грот. Пушкинский лицей. СПб., 1911); А. Пушкин. Послушай, дедушка, мне каждый раз... (1818 г., впервые: "Москвитянин", 1853, № 10) ; А. Е. Измайлов. Русская баллада (около 1825 г., впервые: "Русский архив", 1871, № 9, с неверным указанием на авторство Дельвига. Авторство Измайлова было установлено Б. В. Томашевским: А. А. Дельвиг. Полное собрание стихотворений, под ред. Б. В. Томашевского. Л., 1934; А. Е. Измайлов. Еще пародия (1824; впервые: "Русская стихотворная пародия", Л., "Библиотека поэта", 1960); К. А. Бахтуpин. Барон Брамбеус (1830-е годы; впервые: Н. В. Геpбель. Русские поэты в биографиях и образцах. СПб., 1873); М. Ю. Лермонтов. Старый рыцарь (1833-1834 гг.; впервые: "Библиографические записки", 1861, т. III, № 1).
[23] Остафьевский архив кн. Вяземских, т. I. СПб., 1899, стр. 129.
[24] См. письма А. И. Тургенева к П. А. Вяземскому от 18 сентября 1818 г. и ответ Вяземского от 28 сентября 1818 г. Остафьевский архив, т. I, стр. 122. 125.
[25] Из письма к П. А. Вяземскому от 2 января 1822 г.
[26] Из письма к Н. И. Гнедичу от 27 сентября 1822 г,
[27] Более точная дата - 20-е числа апреля (не позднее 24) 1825 г.
[28] Ж. К. - псевдоним Н. И. Греча.
[29] Имеется в виду статья "Взгляд на текущую словесность" в февральской книжке "Невского зрителя", 1820 г. "Г. Катенин имеет истинный талант... писал в ней Кюхельбекер. - Как жаль, что в сочинениях его не достает вкуса". Здесь Кюхельбекер еще упрекает Катенина в "шаткости и пестроте слога" и выписывает как "безвкусные" просторечные выражения из его стихов (стр. 107-11З). Об эволюции Кюхельбекера см. главу 16 и комментарии к ней.
[30] В статье "Сочинения и переводы в стихах Павла Катенина" (1833).
[31] Проблеме прозаизации стихотворного языка, осуществленной И. А. Некрасовым, Тынянов посвятил специальную статью "Стиховые формы Некрасова" ("Архаисты и новаторы").
[32] О разных типах пародий см. Тынянов "Достоевский и Гоголь. К теории пародии" ("Архаисты и новаторы").
[33] В статье в Атласе Бальби Бахтин писал о Катенине: "Его справедливо упрекают в небрежности о своем стихосложении". (Цит. по переводу Д. Кафтырева в "Сыне отечества", 1828, № 12, стр. 364; ср. "Письма П. А. Катенина к Н. И. Бахтину", СПб., 1911, стр. 131).
[33а] "Московский телеграф", 1833, № 8, стр. 562-563.
[34] Библиографию этой полемики см. на стр. 49 (подстрочные примеч.) и далее.
[35] "Сын отечества". 1822, № 13, стр. 252-253.
[36] Там же, № 14, стр. 304-305.
[37] "Сын отечества", 1822, № 16, стр. 73. 38 Там же, стр. 75.
[39] "Об итальянском стихосложении". "Галатея", 1830, № 17, стр. 20-31. Подпись под статьей: "стр. - "
[40] Из XII строфы "Домика в Коломне", не включенной Пушкиным в окончательную редакцию поэмы.
[41] Письмо к издателю С. О. "Сын отечества", 1822, № 16, стр. 70.
[42] Ответ г. Сомову. "Сын отечества", 1822, № 17, стр. 124-125.
[43] Н. Бахтин: "В "Пире Иоанна Безземельного" русская публика в первый раз услышала на театре пятистопные стихи, вошедшие с некоторого времени у нас в большую моду. Стихи в сем прологе... всегда с цезурою после двух первых стоп".
[44] См. сноску на стр. 89.
[45] "Опыт краткой истории русской литературы". СПб.. 1822.
[46] Письмо к издателю "Сына отечества". "Сын отечества", 1822. N° 13, стр. 251.
[47] Письмо к издателю "Сына отечества". "Сын отечества", 1822, № 18, стр. 176-177.