Том 8. Труженики моря - Виктор Гюго
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Полле — район города Дьеппа, заселенный рыбаками; расположен по другую сторону гавани и соединен с основной частою города висячим мостом.
22
Стренд — квартал Лондона, застроенный в XIX в. театрами, богатыми магазинами и особняками.
23
Unda — волна; unde — откуда (лат.)
24
Ou — или; ou — где (фр.)
25
Гай Юлий Цезарь (100 — 44 гг. до н. э.), римский император, полководец, талантливый писатель, завоевал Галлию, прославившись при этом своей жестокостью, и отдал ее огромные богатства в руки римлян. Роллон — нормандский феодал, совершавший в конце IX в. опустошительные набеги на французские города и провинции.
26
Дюгесклен — коннетабль, то есть глава армии при французском короле Карле V (XIV в.); успешно сражался с англичанами в начале Столетней войны.
27
Одно из течений религиозного протестантизма, центр которого был в Женеве; название свое получил от имени его основоположника, Жана Кальвина (1509-1564).
28
Лютер Мартин (1483-1546) — немецкий монах, основатель религиозного протестантизма. Его «95 тезисов» против догматов католической церкви стали знаменем назревавшего в Германии антифеодального движения, которое в условиях XVI в. приняло форму религиозной реформации; движение это вылилось в крестьянскую войну против князей, помещиков и духовенства. Сам Лютер изменил народным массам и примкнул к их врагам.
29
Мормоны — американская религиозная секта, возникшая в 1830 г. и сочетавшая в своей доктрине элементы буддизма, магометанства, христианства и средневековых суеверий; была построена на порабощении и эксплуатации главарями секты ее рядовых членов.
30
Калас Жак — старик протестант, колесованный в 1762 г. в Париже по ложному обвинению в убийстве своего сына якобы за принятие им католичества. Вольтер использовал этот случай для обличения религиозного фанатизма. В результате трехлетней борьбы он добился посмертной реабилитации Каласа и спас его семью. Сирвен — также жертва религиозного фанатизма, за него вступился Вольтер вскоре после дела Каласа. Драгонады — карательные отряды, состоявшие из французских драгун, которые посылались в конце XVII в. королем Людовиком XIV для подавления сопротивления гугенотов (французских протестантов) и насильственного обращения их в католичество.
31
Экштейн Фердинанд, барон — крайний реакционер, сотрудничавший в годы Реставрации в ультрароялистских газетах. Де Местр Жозеф — писатель, один из главнейших идеологов феодальной реакции во франции в начале XIX в.
32
Турецкий кролик (англ.)
33
Фюретьер Антуан — французский писатель и филолог XVII в. Его спор с баснописцем Лафонтеном касался некоторых вопросов французского языка.
34
Которых посвящает небу та же слава (лат.)
35
Митра (точнее Мифра) — древнеиранское божество, культ которого был связан с символическим ряжением в шкуры животных.
36
Карл Лысый (823-877) — франкский король из династии Каролингов.
37
Монахи, занимавшиеся сочинением «житий святых»
38
«Палата мер и весов королевы». — В период пребывания Гюго на Гернсее в Англии правила королева Виктория (1819-1901).
39
Сатурн — древнейшее италийское божество земледелия.
40
Гвин — бог у древних кельтов, которому приносились кровавые жертвы.
41
Вероятно, имеется в виду пребывание русских войск в Европе в 1814 г., после изгнания из России Наполеона во время Отечественной войны 1812 г.
42
Танкред — рыцарь, участник первого крестового похода; изображен итальянским поэтом конца XVI в. Тассо в поэме «Освобожденный Иерусалим». Мазепа в данном случае упоминается Гюго как действующее лицо одноименной поэмы Байрона: молодой Мазепа, жертва ревности, привязан к крупу коня, который в бешеной скачке мчит его через пустыню.
43
В середине XVII в. в Англии произошла буржуазная революция. Король Карл I Стюарт был обезглавлен (1649 г.), и временно установилась Республика с протектором Кромвелем во главе. В 1660 г. Стюарты были восстановлены на престоле в лице Карла II.
44
Политические партии в Англии, чередовавшиеся у власти со времен реставрации Стюартов. В XIX в. тори (партия консерваторов) опирались на крупное землевладение; виги (партия либералов) — на промышленные, затем на финансовые круги.
45
Джон Браун — американский аболиционист, борец за освобождение негров; был казнен в 1859 г. Гарибальди Джузеппе (1807-1882) — герой национально-освободительной борьбы Италии против австрийского гнета.
46
Шарль Аспле, Бересфорд-стрит. (Прим. автора.)
47
Действующие лица комедии Мольера «Ученые женщины» — педант и претенциозный поэт, обменивающиеся колкостями и бранью.
48
Гюго имеет в виду себя и свою семью. Эмигрировав из Франции в 1852 г., он уехал в Бельгию, оттуда, преследуемый реакцией, переселился на остров Джерсей, затем на Гернсей, где оставался долгие годы (до 1870 г.).
49
Беккариа Чезаре (1738-1794) — итальянский литератор и общественный деятель, распространитель идей французского Просвещения. Выступил против смертной казни в своей книге «О преступлениях и наказаниях».
50
Дюпен Андре-Мари — французский политический деятель, образец хамелеонства и продажности в политике. Объявив себя республиканцем в 1848 г., сыграл предательскую роль в контрреволюционном перевороте 2 декабря 1851 г., за что Наполеон III осыпал его чинами и милостями.
51
Пальмерстон Генри (1784-1865) — английский реакционный политический деятель, в течение последних десяти лет жизни — премьерминистр Англии. Злейший враг английского рабочего класса и революционного движения во всех с-враяах.
52
В 1796 г. был гильотинирован француз Лезюрк по ошибочному обвинению в убийстве и ограблении. Впоследствии настоящие преступники были обнаружены, но семья Лезюрка более полувека добивалась его посмертной реабилитации. Этот вопрос обсуждался в печати в 1865-1866 гг., когда писались «Труженики моря».
53
Эдуард III (1327-1377) — аглийский король, начавший Столетнюю войну с Францией.
54
Пишущий эти строки ежегодно жертвует английской королеве по две курицы. — С 1534