Дело кричащей ласточки - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нет, он никогда не видел ее раньше. Она зарегистрироваласькак Эдит Баском… Сказала, что мать ее умерла и машина нужна, чтобы побыстрееуладить вопрос о поместье… Остановилась в местном отеле.
— Вы проверяете рассказы клиентов, — спросил Мейсон, — или простосдаете машины, без лишних разговоров и вопросов?
— Иногда просто сдаем. Иногда проверяем, — угрюмо ответилвладелец агентства.
— А в этот раз?
— Машин сейчас мало. Проверили.
Мейсон поинтересовался каким образом.
Владелец взял с полки местную газету за предыдущий день,ткнул пальцем в раздел объявлений. Перри пробежал ее глазами и наткнулся настандартное извещение о смерти миссис Ширли Баском, где говорилось о том, чтопохороны состоятся только в присутствии членов семьи.
— Что ж, полагаю, это все объясняет, — сказал Мейсон.
— А что конкретно вас интересует? — в свою очередь спросилвладелец агентства.
— Я адвокат, — коротко бросил Мейсон.
— Ясно. Женщина была очень расстроена смертью матери, но востальном производит вполне милое впечатление. Вы найдете ее в отеле «Палас»через два квартала отсюда…
— Вы это тоже проверили?
— Я же сказал вам, машин не хватает. Приходится проверять.
Мейсону и его секретарю Делле Стрит не составило особоготруда узнать номер, в котором остановилась Эдит Баском. И минуты через две ониуже стучали в дверь… Потом еще раз…
Не дождавшись ответа, Мейсон покрутил ручку. Дверь былазаперта. Тогда он, бегло оглядев коридор, слегка нагнулся и, сцепив рукиладонями кверху, скомандовал:
— Залезай, Делла. Загляни через фрамугу. Попробуем выяснить,что там.
Опершись на его плечо, Делла Стрит встала одной ногой наимпровизированную ступеньку, схватилась за нижнюю кромку фрамуги и заглянулавнутрь. Затем спрыгнула.
— Шеф, — зловещим тоном прошептала она, — там на кроватилежит женщина… причем лежит совершенно неподвижно.
— Свет горит? — быстро осведомился Мейсон.
— Нет. Но шторы подняты, и в свете неоновой вывески все виднодовольно ясно.
Мейсон чуть подумал:
— На двери пружинный замок… Нет. Лучше взгляни-ка еще разок,Делла. Посмотри, дышит ли она… Стоп, подожди. Сюда кто-то идет…
С утомленным видом к ним приблизилась горничная. Однако онамоментально забыла про усталость, почувствовав в ладони банкнот, который ейсунул Мейсон.
— Кажется, мы с женой забыли ключ внизу, — спокойно сказаладвокат. — Не могли бы вы открыть нам дверь? Тогда не пришлось бы…
— Правила не разрешают, — ответила горничная, но затем,равнодушно добавив: — Ну да ладно, — достала из кармана фартука универсальныйключ и отперла дверь.
Мейсон толкнул дверь и, пропуская вперед Деллу, решительношагнул в комнату, закрыв за собой дверь.
Они поспешно приблизились к кровати, наклонились надженщиной. Мейсон нащупал пульс.
— Она жива, — сказала Делла Стрит.
— Свет! — коротко бросил Мейсон. — Прежде всего опустишторы.
Делла выполнила его приказание. Мейсон бросил взгляд набутылочку со снотворным, стоявшую на столике рядом с кроватью. Подобрал с полагазету, бегло просмотрел ее.
— Она, очевидно, приняла его вчера, — предположила Делла. —Нам потребуется врач и…
— Сегодня днем, — прервал ее Мейсон. — Газета датированасегодняшним днем. — Он бросил газету на пол и встряхнул спящую женщину. —Делла, неси полотенца! И холодной воды.
Делла Стрит схватила полотенца, открыла в ванной холоднуюводу, бегом вернулась обратно. Холодными мокрыми полотенцами Мейсон началпохлопывать Марсию Уиннет по лицу. Прошло несколько минут. Наконец ее глазаоткрылись.
— Что это? — хрипло прошептала она. Мейсон повернулся кДелле Стрит:
— Мчись в аптеку, Делла. Купи рвотное. Попроси внизупринести сюда побольше черного кофе.
— А врача?! — воскликнула Делла.
— Нет, попробуем обойтись без него. Будем надеяться.Таблетки у нее внутри еще не так долго. Давай за рвотным, Делла!
Марсия Уиннет попыталась что-то сказать. Но слова звучалиневнятно. Она снова откинулась на плечо Мейсона.
Детектив спокойно начал снимать с нее блузку. Деллавыскочила из комнаты и побежала в ближайшую аптеку.
Через тридцать минут они смогли ввести и вывести МарсиюУиннет из ванной комнаты. Глаза молодой женщины были еще тусклыми, но она ужемогла говорить. К тому же крепкий черный кофе тоже начал оказывать своебодрящее действие.
— Постарайтесь понять, что я вам сейчас скажу, — обратился кней Мейсон. — Я адвокат. Меня попросили представлять ваши интересы.
— Кто?
— Ваш муж.
— Нет-нет, он не должен… он не может… — пробормотала Марсия.
— Я ваш адвокат, — настойчиво повторил Мейсон. — Ваш мужнанял меня, чтобы помочь вам. Мне совсем не обязательно что-либо ему сообщать.
Женщина устало вздохнула:
— Отпустите меня… Так будет лучше…
Мейсон снова встряхнул ее, не давая отключиться.
— В понедельник утром вы поехали кататься верхом. Затемразговаривали с мужчиной в трейлере. Он потребовал от вас денег, причемнемедленно. Вы не осмелились попросить их у мужа.
Никакой реакции на его слова не последовало. Глаза Марсии топрикрывались тяжелыми веками, то вновь с трудом открывались.
— Итак, вы вернулись домой, — невозмутимо продолжал Мейсон.— Вы аннулировали страховку на свои драгоценности, поскольку боялисьофициального расследования. Далее вы затеяли мелкий ремонт окна вашей спальни,чтобы был повод оставить где-то рядом лестницу. Ночью вы встали, вышли набалкон и спрятали драгоценности в ласточкином гнезде. Затем громко закричали…
Ее лицо напоминало деревянную маску. Мейсон был безжалостен:
— С инсценировкой ограбления вы подождали до вторника;знали, что делать это в тот самый день, когда отменена страховка, слишкомрискованно. В среду утром вы тайком достали свои драгоценности из гнезда. Ноодну из вещиц упустили… Ну а теперь, может, расскажете, что происходило дальше?
Она заговорила вяло, отстраненно, как человек, повествующийо каком-то событии, не имеющем к нему ни малейшего отношения.
— Я хотела его убить, но не помню, убила или нет… — Выстреляли в него?