Красавец и скромница - Индия Грэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сара опустила глаза на свои разбитые шлепанцы, открывавшие взглядам поклонников знаменитого режиссера жалкие остатки бледно-зеленого лака на ногтях его спутницы. Этот лак. Лотти получила в подарочном наборе лет сто тому назад.
Лоренцо искоса бросил на нее изучающий, любопытный взгляд.
— Все хотят знать, не вы ли новая женщина в моей жизни.
Сара быстро сдвинула темные очки на нос, пряча взгляд.
— Как вам, должно быть, обидно слышать такое. Мне очень жаль.
— Напрасно. Когда я сказал «нет», он спросил, почему нет, — усмехнулся Лоренцо, пробираясь между стоящими на площади столиками маленького ресторанчика.
— Куда мы идем? — удивилась Сара.
— Обедать.
Она остановилась в растерянности.
— Что же вы раньше не сказали? Конечно, идите; я пока пройдусь по магазинам и подожду вас.
Лоренцо слегка подтолкнул ее к входу в полутемное прохладное помещение.
— Вы пообедаете со мной. Вам тоже надо есть.
В ресторане было пусто и темно, оригинальный цвет стен невозможно разглядеть из-за фотографий, газетных вырезок, старых меню и салфеток, густо покрытых неразборчивыми автографами. Лоренцо провел ее в самый угол зала и отодвинул стул, приглашая сесть.
— Нет, что вы! Не думаю, что мне грозит истощение. — Сара раскрыла меню, спрятав за ним горящее лицо. — Вы же слышали, что сказал торговец: я разбираюсь в хорошей еде.
Лоренцо забрал у нее меню, положил на стол. Потом, протянув руку, снял с Сары темные очки.
— Это был комплимент, — тихо сказал он.
Сара подняла голову и утонула в его глазах. Как будто стояла в темноте теплой летней ночи и не боялась этой темноты. Несколько секунд она смотрела на него, не думая ни о чем, не желая думать. Ей хотелось сохранить, удержать это необъяснимое чувство защищенности и покоя.
Сара моргнула.
— Конечно, это же Италия, — сказала она с кривоватой улыбкой. — Все время забываю, как здешние нравы и вкусы отличаются от застегнутой на все пуговицы Англии, где все так боятся показать эмоции, словно сидят за покерным столом и могут проиграть миллион. Извините, мне нужно отойти на минутку.
В крохотной дамской комнате, пропитанной запахом чеснока из кухни, она критически осмотрела себя в зеркале. Лицо блестело, на носу от солнца появились веснушки, но это были мелочи по сравнению с тем, что осталось от ее прически. Со стоном отчаяния Сара попыталась снять с хвостика резинку с диснеевской принцессой, которая первой попалась ей под руку сразу после пробуждения. После вчерашнего потопа и интенсивной сушки полотенцем ее волосы превратились в спутанную гриву, и мокрой руки оказалось недостаточно, чтобы привести ее в приличный вид…
Она тяжело вздохнула, когда вздыбленный локон свалился ей на нос. Вопрос в том, что выглядит хуже: глупая резинка с бестелесной головой Золушки или образ безумной хиппушки? Сара снова подставила руки под восхитительно холодную струю воды и пригладила волосы, как могла.
Когда она вернулась в зал, Лоренцо разливал по бокалам темно-красное вино и, увидев молодую женщину, вздохнул с облегчением: он бы не удивился, узнав, что Сара сбежала от него через кухню.
Лоренцо привык к тому, что женщины добиваются его внимания. Льнут. Заигрывают. Затевают сложные игры в надежде заинтересовать его и продолжают играть, чтобы он не потерял интерес. Лоренцо подозревал, что Тиа никогда не была с ним искренней. Сара же смотрела на него так, словно с удовольствием оказалась бы в любом другом месте. И не смогла бы скрыть, что чувствует себя с ним неловко, даже если бы от этого зависела ее жизнь. Он отметил искренность Сары еще в Англии. Эмоции, которые она испытывала, были написаны на ее милом, открытом лице крупными буквами. Ему по-прежнему казалось, что выпытать у этой бесхитростной молодой женщины побольше информации о ее отце ничего не стоит, надо только помочь ей расслабиться и открыться.
Лоренцо пододвинул ей бокал с вином и был вознагражден за галантность улыбкой, от которой на щеках Сары появились ямочки. Улыбаясь, она выглядела немногим старше шестнадцати.
— Пожалуй, я не должна пить. Мне предстоит готовка, а я еще не продумала меню. Алкоголь за обедом вряд ли сделает меня сообразительнее.
— Тогда давайте назовем наш обед исследованием. — Он кивнул пожилому мужчине за стойкой бара, и тот подошел к ним, широко улыбаясь. — Сара, познакомьтесь, это Женнаро, хозяин ресторана и лучший составитель меню.
Она ответила теплой искренней улыбкой и протянула руку. Женнаро пожал ее, а потом расцеловал Сару в обе щеки. В его глазах читалось одобрение. Он быстро заговорил на местном диалекте, обращаясь к Лоренцо:
— Твой вкус на женщин меняется к лучшему.
— Это не то, что ты думаешь.
— Что? — Женнаро вскинул руки в жесте притворного возмущения. — Впервые за семнадцать лет ты привел женщину, которая вряд ли закажет мой фирменный салат без подливки, а потом, вместо того чтобы есть, станет выковыривать из него сыр. И это не то, что я думаю?!!!
Лоренцо покачал головой и демонстративно перешел на английский.
— Сара — повар, — произнес он отчетливо, чтобы Женнаро понял и смысл фразы, и предупреждающую интонацию. — Нам нужен твой совет насчет еды, и только.
— Еда — это моя вторая любимая тема, — засмеялся ничуть не обескураженный Женнаро. — Сегодня мы потушили молодого поросенка с травами. Я угощу вас, Сара, лучшими блюдами Тосканы.
Он скрылся на кухне и вскоре появился с подносом, уставленным тарелками с едой. Расставив закуски, тактично удалился.
— Брезаола. — Повторив название закуски, Сара пригубила вино. — Это ведь говядина, да?
— Высушенная на открытом воздухе и засоленная, — подтвердил Лоренцо. — Женнаро получает ее от фермера, имя которого тщательно скрывает. Но я уверен, ваши женские чары заставят его говорить.
Она смущенно рассмеялась:
— Мои чары? В этой местности острый дефицит женщин или что?
— Нет. Почему вы так сказали?
— Обычно мужчины не торопятся помогать мне.
— Может, потому, что вы производите впечатление женщины, которая скорее умрет, чем примет помощь. Или убьет любого, кто ее предложит.
— Все совсем не так! — горячо запротестовала Сара. — Я просто…
Появление Женнаро с очередной порцией тарелок заставило ее замолчать.
— Вы правы, — сказала она, подумав. — Я не умею принимать помощь. Но это не потому, что я неблагодарная.
— Я не думаю, что вы неблагодарная. — Лоренцо обмакнул кусочек хлеба в масло, накрыл его тонким темным ломтиком говядины и протянул ей.
Пробуя один кулинарный шедевр за другим, Сара не скрывала изумления и восторга. Ее глаза сияли светом, которого Лоренцо раньше в них не видел, когда она давала оценку каждому блюду, на ходу составляя меню свадебного стола. Со смешанным чувством удивления и недовольства он понял — она до такой степени сосредоточилась на еде, что почти забыла о его существовании. Наконец, спохватилась, виновато улыбнулась ему: