Прощай, красавица - Рэймонд Чандлер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Переговоры велись несколько дней по телефону, через меня. Все обговорено, кроме времени и места встречи. Состояться она должна сегодня ночью. Грабители сказали, что место будет выбрано неподалеку отсюда и я должен быть готов выехать немедленно. Видимо, чтобы нельзя было подготовить засаду. Я имею в виду полицию.
– Угу. Деньги помечены? Я полагаю, вы приготовили деньги, а не чек?
– Да, конечно. Двадцатидолларовые банкноты. А для чего их помечать?
– Чтобы потом в черном свете обнаружить метку. Причин никаких, кроме той, что полиции хотелось бы накрыть эту шайку. Меченые деньги могут вывести на какого-нибудь типа с уголовным прошлым.
Марриотт задумчиво нахмурился:
– Боюсь, я не представляю, что такое черный свет.
– Ультрафиолет. Специальные чернила мерцают от него в темноте. Я мог бы заняться этим.
– Боюсь, уже поздно, – лаконично ответил он.
– Да, и это одно из обстоятельств, которые беспокоят меня.
– Почему?
– Почему вы позвонили мне только сегодня? Почему выбрали именно меня? От кого вы обо мне слышали?
Марриотт засмеялся. Так мог бы смеяться мальчишка, не особенно юный.
– Что ж, должен признаться, я наобум выбрал вашу фамилию из телефонного справочника. Видите ли, я никого не собирался брать с собой. А сегодня подумал – почему бы и нет?
Я вынул помятую сигарету, закурил и уставился на него:
– Что же у вас за план?
Марриотт развел руками:
– Поехать, куда мне скажут, отдать деньги, получить ожерелье.
– Угу.
– Вам, кажется, очень нравится это выражение.
– Какое?
– Угу.
– Где буду находиться я – на заднем сиденье?
– Видимо, да. Автомобиль большой. Вы без труда сможете спрятаться сзади.
– Послушайте, – неторопливо произнес я. – Вы собираетесь ехать, спрятав меня на заднем сиденье, в то место, которое вам назовут по телефону. У вас будет восемь тысяч для выкупа ожерелья, стоящего в десять или двадцать раз дороже. Скорее всего, вы получите сверток, который вам не позволят раскрыть, – если вообще получите что-нибудь. Возможно также, что грабители просто возьмут деньги, пересчитают их где-нибудь в другом месте, а потом, если будут столь великодушны, отправят вам ожерелье по почте. Они вполне могут одурачить вас. И я, разумеется, никак не смогу им помешать. Это тертые парни. Бандиты. Они могут даже трахнуть вас по голове, не очень сильно, просто оглушить и скрыться.
– Честно говоря, я немного опасаюсь чего-то в этом роде, – спокойно сказал Марриотт, и в глазах его что-то промелькнуло. – Наверное, именно поэтому я и хочу, чтобы со мной был кто-нибудь.
– При ограблении они светили на вас фонариком?
Он покачал головой.
– Не важно. С тех пор у них был десяток возможностей рассмотреть вас. Может, они заранее разузнали о вас все. Грабители такие дела готовят заблаговременно – как дантист готовит зуб под коронку. Вы часто появляетесь с этой дамой?
– Ну… не так уж редко.
– Она замужем?
– Послушайте, – огрызнулся Марриотт, – может, не будем касаться этой дамы?
– Ладно, – ответил я. – Но чем больше я знаю, тем меньше совершу ошибок. Мне бы следовало отказаться от этой работы, Марриотт. Судите сами. Если эти люди намерены вести честную игру, я вам не понадоблюсь. Если нет – я ничего не смогу поделать.
– Мне нужно только ваше общество, – торопливо сказал он.
Я пожал плечами:
– Ладно – только я поведу машину и возьму деньги, а вы спрячетесь сзади. Мы почти одного роста. Если будут какие-то вопросы, мы просто-напросто скажем правду. Ничего от этого не потеряем.
Марриотт закусил губу:
– Нет.
– Я получаю сотню долларов ни за что. Если кому-то из нас достанется по башке, то пусть уж мне.
Марриотт нахмурился и покачал головой, однако после длительного раздумья лицо его прояснилось и на губах появилась улыбка.
– Согласен, – неторопливо произнес он. – Не думаю, чтобы это имело какое-то значение. Мы будем вместе. Хотите коньяка?
– Угу. И можете вручить мне мои сто долларов. Я люблю держать деньги в руках.
Марриотт направился к двери походкой танцора, верхняя часть его туловища почти не двигалась.
Не успел он отойти, как в маленькой нише на галерее зазвонил телефон. Однако это был не тот звонок, которого мы ждали. Разговор шел в слишком уж нежных тонах.
Вскоре Марриотт пританцевал обратно с бутылкой пятизвездного «Мартеля» и пятью хрустящими двадцатками. Вечер сразу же стал приятным – пока что.
В доме было очень тихо. Издали доносился шум не то прибоя, не то машин на шоссе, не то ветра в соснах. Конечно же, это далеко внизу плескался океан. Я сидел, прислушивался к его плеску и неторопливо, старательно размышлял.
В течение полутора часов телефон звонил четыре раза. Звонок, которого мы ждали, раздался в десять минут одиннадцатого. Марриотт говорил недолго, очень тихо, потом положил трубку и как-то робко поднялся. Лицо его вытянулось. Теперь на нем был уже темный костюм. Он молча вернулся в гостиную, налил себе коньяка, с какой-то жалкой улыбкой поглядел через него на свет, быстро взболтнул и вылил в горло.
– Ну, Марло, можно ехать. Готовы?
– Давно готов. Куда мы едем?
– Место называется Пуриссима-каньон.
– Впервые слышу.
– Сейчас принесу карту.
Марриотт принес карту, быстро развернул ее, склонился над ней, и свет замерцал в его белокурых волосах. Указал пальцем. Оказалось, это один из каньонов за бульваром, отходящим к городу от приморского шоссе севернее Бэй-Сити. Я очень смутно представлял, где это. Вроде бы в конце улицы Камино-де-ла-Коста.
– Езды туда от силы двенадцать минут, – торопливо сказал Марриотт. – Двинулись. В нашем распоряжении меньше получаса.
Он дал мне светлый плащ, превращавший меня в отличную мишень. Плащ пришелся как раз впору. Шляпу я надел свою. Под мышкой у меня был пистолет, но об этом я умолчал.
Пока я надевал плащ, Марриотт вертел в руках пухлый конверт из плотной бумаги с восемью тысячами долларов и, заметно нервничая, негромко говорил:
– Они сказали, что в дальнем конце этого каньона есть ровная площадка. Ее отделяет от дороги белый барьер, мимо него едва может протиснуться машина. Дорога грунтовая, ведет она вниз, в небольшую лощину, и там мы должны ждать с выключенными фарами. Домов поблизости нет.
– Мы?
– То есть я – теоретически.
– А-а.