Фамильяры. Книга 1. Трое против ведьмы - Эндрю Джейкобсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Правда, тут он, как выяснилось, дал маху.
– Чтение мыслей – это телепатия, – разъяснила Скайлар. – А телекинез – это перемещение предметов силой мысли!
– Ах, ну да! И это тоже.
– То есть ты умеешь и то, и это?! – восторженно воскликнул Гилберт. – Слушай, а скажи, о чем я сейчас думаю?
– Ну-у… э-э…
Скайлар взирала на Элдвина скептически. Кот сглотнул, лапки у него вспотели.
– О мухах? – наугад брякнул он.
– Ничего себе! Просто невероятно! – воскликнул Гилберт.
Даже Скайлар невольно восхитилась.
Так что Элдвину удалось избежать разоблачения – по крайней мере, пока. От дальнейших расспросов его избавило то, что группа вышла на красивую, заросшую мхом поляну, посередине которой стояло громадное дерево. Таких огромных Элдвин в жизни не видел.
– Может мне кто-нибудь сказать, что это за растение? – спросил Кальстафф.
– Это дерево колосс, – ответил Далтон.
– Правильно!
Кальстафф ногтем большого пальца проткнул мягкую кору дерева. Из дырочки тут же начал сочиться алый сок.
– Кто знает, для чего используется этот сок? – продолжал расспросы Кальстафф. – Джек, может, попробуешь угадать?
Джек ответа не знал, а потому принялся беспокойно мекать и экать.
Скайлар подалась к Элдвину с Гилбертом и шепнула:
– Если смешать его с пряной лавой, получается сыворотка. Стоит проглотить одну каплю, и станешь вдвое больше собственного роста!
Кальстафф перевел взгляд на других учеников:
– Марианна, Далтон?
Те тоже не знали.
– Что ж, тогда поищите это в книгах, – посоветовал Кальстафф. – Я вам подскажу: это имеет отношение к увеличению.
– Вечно ты выставляешься! – произнес Гилберт, и по голосу было непонятно, злится он или восторгается.
– Далтон, возьми образец для дальнейшего изучения, – распорядился Кальстафф. Юный волшебник достал пузырек и принялся наполнять его соком колосса.
Гилберт ткнул Элдвина своим зеленым локтем:
– Слышь, Элдвин, а сейчас я о чем думаю?
– Э-э-э… снова о мухах?
– С ума сойти! Уйди из моей головы!
Кальстафф объявил, что пора устроить небольшой привал, и Джек отправился бродить по поляне. Элдвин ходил за ним по пятам. Между двух камней Элдвин увидел замысловатую сеть, блестящую на солнце, а в сети – изящное существо с жемчужно-белой кожей и крылышками, такими хрупкими, что дотронуться страшно.
– Кто это? – шепотом спросил Элдвин у Джека, боясь спугнуть это создание.
– Паук-нимфа! – взбудораженным шепотом ответил Джек. – Они ужасно редкие!
Они оба стояли и глазели на крылатое существо, которое тем временем продолжало вплетать в свою сеть гипнотизирующие узоры. Вскоре радужная сеть ввела Джека с Элдвином в какое-то полуобморочное состояние.
– Эй, не смотрите так долго! – крикнула им с поляны Марианна. – А то оторваться не сможете!
Джек поспешно зажмурился и отвернулся, а вот Элдвин продолжал завороженно смотреть. В глазах у него отражались радужные узоры, от которых голова шла кругом. Паук-нимфа двинулся к полусонной добыче. Безобидное на вид создание разинуло пасть, усаженную ядовитыми клыками. Но прежде чем восьминогий хищник вцепился в кота, Джек ухватил Элдвина за шкирку и оттащил фамильяра прочь. Паук разочарованно вернулся в свою сеть.
– Кальстафф не раз говорил, что зачастую самые дружелюбные с виду существа и есть самые опасные! – сказал Джек.
– Кому ты рассказываешь? – фыркнул Элдвин.
И оба рассмеялись.
– Идите сюда, – позвал Кальстафф, стоявший у низко свисающей ветки аридифийской березы. Все выстроились полукругом напротив него, юные волшебники и их фамильяры. – Кто-нибудь знает, что особенного в этом дереве?
Далтон немедленно поднял руку.
– Да, Далтон?
– Его ветви оплетены лианами-душителями. Береза питает лианы, а лианы защищают дерево от птиц и зверей, которые могли бы объедать его кору.
Скайлар закивала с его плеча.
– А как эти лианы защищают дерево? – спросил Джек.
Кальстафф в ответ потыкал посохом одну из свисающих с дерева лиан. Зеленая лоза в мгновение ока оплела палку и выдрала ее из рук Кальстаффа. Гилберт отпрыгнул за спину Марианны и испуганно квакнул.
– Марианна, мне потребуется помощь, – сказал Кальстафф. – Используй одно из тех заклинаний увядания, что ты учила на прошлой неделе.
Марианна наклонилась и загребла горсть земли. Она подкинула землю в воздух и произнесла:
Лиана съежилась, и посох выпал прямо в подставленную руку Кальстаффа. Джек с Элдвином восхищенно переглянулись.
– Молодец! – одобрил Кальстафф. – Хорошо сработано.
Марианна только плечами передернула в ответ, изо всех сил скрывая, как много для нее значит похвала наставника.
– Ну что ж, мои ученики, теперь пора собирать клевер! – провозгласил Кальстафф, хлопнув в ладоши. – Вон как раз заросли клевера, там, у скал. Никакому заклинанию не повредит капелька удачи.
Джек подхватил Элдвина и побежал к пятачку, поросшему четырехлистным клевером.
– Спорим, я больше всех насобираю? – крикнул он Марианне с Далтоном.
Джек мчался к россыпи зеленых листочков, и Элдвина отчаянно трясло. Коту казалось, будто вся рыба и картошка, которыми он ужинал накануне, вот-вот выпрыгнут обратно. Но не успело Элдвина затошнить по-настоящему, как Джек уже посадил его на землю и принялся рвать клевер прямо пучками, заталкивая собранное в свою сумочку на завязках. Марианна с Далтоном не спеша подошли следом.
– Не рви все подряд, выбирай только четырехлистные! – недовольно посоветовал Далтон Джеку. – Обычные растения могут испортить все заклинание. И уж поверь моему опыту, разбираться с тем, что получилось, – приятного мало!
Но Джек продолжал рвать весь клевер, до которого мог дотянуться. Внезапно он остановился, с любопытством уставился на что-то и окликнул своего фамильяра:
– Эй, Элдвин, погляди-ка!
Элдвин, который до сих пор был немного не в себе после встречи с пауком-нимфой, нехотя подошел к Джеку. Джек указывал на что-то вроде свежевырытой норы.
– Это, наверно, мышиная норка! – предположил Джек.
Элдвин попытался заглянуть в норку. Внутри было ничего не видно, одна темнота, но оттуда тянуло теплом.
– Пахнет чем-то кислым, – сообщил кот. Все инстинкты подсказывали ему, что с этой норой что-то не так.