Дело женщины за колючей проволокой - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Недалеко от тела, совсем рядом с проволочным заграждением,внимание адвоката привлек какой-то отблеск. Он нагнулся, чтобы лучшерассмотреть, и обнаружил две крошечные лужицы воды не больше дюйма в диаметре.Одна из лужиц стала грязной из-за того, что в нее наступили. Быстро подойдя кдвери, выходившей во внутренний дворик, Мейсон окинул взглядом бассейн. С левойстороны, на плитах, в тени поребрика была лужа воды, и Мейсон разглядел влажныеследы. Адвокат тотчас же вернулся в дом и крикнул:
– Мистер Иден! Морли!
Они встретились в холле.
– Морли, я видел, что журналисты обрывают ваш телефон. Вдоме есть другая линия?
– Да, в моей комнате, но ее они уже тоже заняли. У меня трилинии, но третья находится на другой половине дома, у миссис Карсон.
– У вас есть ключ от задней двери? Той, что ведет в другуюполовину?
– Да… Если только миссис Карсон не поменяла с тех пор замок.
– Дайте его мне!
Иден заколебался:
– Вы рискуете…
– Дайте его мне, – едва не сорвался на крик Мейсон, – говорювам! Быстро!
Иден достал из кармана кожаный футляр с множеством ключей.Он выбрал один и отцепил его от колечка.
– Держите… Но я не знаю…
Мейсон схватил ключ и устремился из дома. По пути он сообразил,что быстрее и проще объехал бы заграждение из колючей проволоки на машине, чемпустившись бегом. Однако было уже поздно, и наконец он остановился переддверью, ведущей в другую часть дома. Ключ подошел к замку, и, закрыв за собойдверь, Мейсон кинулся на поиски телефона. Он нашел его в кухне. Схватив трубку,адвокат быстро набрал номер. Спустя несколько секунд на другом конце проводаоткликнулся Пол Дрейк, частный детектив, много лет активно помогавший ПерриМейсону в его делах.
– Пол, это Перри. Запиши то, что я скажу, и действуйнемедленно!
– Понятно. Давай, командуй!..
– Некая Надин Палмер, разведенная, живущая на Крокли-авеню,семнадцать двадцать один, покинула свою квартиру вместе со мной приблизительночас назад. На перекрестке возле Нестер-Хилл она заметила стоянку такси ипересела. Куда она отправилась, я не имею ни малейшего понятия. Твои людидолжны выяснить это и, когда ее обнаружат, установить слежку. Я хочу знать:куда она пойдет, с кем встретится, все, что она будет делать. Но пусть твоилюди будут осторожны, она не должна ничего заподозрить. Я не…
Мейсон резко обернулся, услышав за спиной гневноевосклицание. На пороге кухни с пакетами в руках стояла Вивиан Карсон и снегодованием смотрела на него.
– Прошу вас, мистер Мейсон, будьте как дома! – язвительносказала она.
– Извините меня, – ответил адвокат, вешая трубку, – я долженбыл срочно позвонить.
– Да, так я и подумала, когда услышала вас. Я невольноподслушала ваш разговор. Естественно, я не ожидала увидеть вас у себя.
– Я очень извиняюсь перед вами.
– Боюсь, этого недостаточно. Вы явно нарушили распоряжениесудьи Гудвина.
– Согласен, я отвечу перед судьей. А теперь скажите мне,куда вы уходили?
– За покупками.
– В какое время вы вышли?
– Это вас не касается!
– Меня это, может быть, и не касается, но это касаетсяполиции, – заметил Мейсон.
– Как это?
– Дорогая миссис Карсон, ваш муж, Лоринг Карсон, находитсяпо ту сторону проволоки бездыханным. Кто-то всадил ему нож в спину. И для васбыло бы лучше, если бы…
От удивления Вивиан Карсон уронила пакеты на пол, в нихразбилось что-то стеклянное.
– Мой… мой муж… убит? – переспросила она, не в силахосознать происшедшее.
– Да. И полиция…
Его прервал вой сирены, словно подтверждая все сказанное.Мейсон переждал, пока он прекратится, и сказал:
– Полиция скоро навестит вас. У вас еще есть пакеты вавтомобиле?
– Да, две полные сумки.
– Я схожу за ними.
Вивиан Карсон хотела пойти вместе с адвокатом, нопочувствовала, что ноги ее не держат, и опустилась на стул.
Мейсон направился к ее машине, открыл дверцу и вытащил сзаднего сиденья сумки. Возвращаясь в дом, он констатировал, что полициясосредоточила всю активность по ту сторону колючей проволоки и что на него,Мейсона, никто не обращает внимания. Пока…
Адвокат вошел в кухню, положил свой груз на стол иповернулся к Вивиан Карсон, в полной прострации сидевшей на стуле.
– С другой стороны дом кишит полицейскими, – сообщил он. –Они наверняка захотят поговорить с вами.
Она молчала.
– Дорогая миссис Карсон, я могу заметить, что, несмотря намой предыдущий визит, я считаю вас женщиной, которой хватает и мужества, иуверенности в себе. Кроме того, вы ненавидели своего мужа. Поэтому я не вижупричин, по которым его смерть могла повергнуть вас в такой шок. Если, конечно,нет другой причины…
– Что вы хотите сказать? – перевела на него взгляд ВивианКарсон.
– Его убили вы?
– Я?! Боже мой, конечно, нет!
Мейсон кивнул на полочку с крючками, с которой свисаликухонные ножи.
– У меня такое впечатление, что одного ножа не хватает. Вывидите это пустое пространство среди других ножей?
– Он лежил в хлебнице, – устало пояснила она. – Почему выхотите приписать мне это убийство? Вы защищаете своего клиента?
– Нет, отнюдь. Я просто провожу маленькую репетицию, чтобыподготовить вас к допросу полиции. Сколько времени вы отсутствовали в доме,чтобы сделать покупки?
– Около двух часов.
– Вам ведь не нужно было столько времени, чтобы добраться досупермаркета и сделать покупки? – продолжал адвокат.
– Мне некуда было торопиться, и я еще немного поторчалаперед витринами.
– Вы встретили по дороге или в магазине кого-либо из вашихзнакомых?
Миссис Карсон отрицательно покачала головой.
– Короче говоря, – сделал заключение Мейсон, – у вас нетникакого алиби.
– Почему я должна иметь алиби?
– Потому что ваш муж убит, – жестко отчеканил Мейсон.
– Но вы же сами сказали мне, что он был убит в другой частидома…
– Конечно, но рядом с колючей проволокой. У него еще хватилосил сделать два или три шага после того, как вы ударили его ножом черезпроволоку. Или ничем не худшая версия: вы нырнули в бассейн, чтобы миноватьпроволоку и попасть в гостиную, где убили своего мужа, и вернулись обратно темже путем.