Наука любви - Барбара Ханней
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— В засуху тут совсем нет воды, — сказал Грей.
Они въехали в более широкий ручей, который оказался настолько глубоким, что вода едва не достигала дверей внедорожника.
Грей улыбнулся Холли:
— Здесь я сломал лодыжку, но тогда течение было гораздо сильнее.
В долинах можно было видеть по-прежнему смятую траву и погнутые и поваленные деревья — свидетельство сильного наводнения.
— Ты говорил, на ранчо есть взлетно-посадочная полоса, — сказала Холли. — Почему мы едем, а не летим?
Грей покачал головой:
— Земля слишком заболочена для нормального приземления самолета, а все вертолеты отправились на спасательные работы. Я подождал, пока немного уйдет вода, потом решил попробовать добраться на автомобиле.
Холли вздрогнула, попытавшись представить сильное наводнение.
— Именно тогда ты сломал лодыжку? — спросила она.
— Нога попала в расщелину, когда я старался нащупать дно.
— Ты был один?
— Конечно.
— Ты хочешь сказать, тебе пришлось рассчитывать только на самого себя?
— В противном случае, — он мельком взглянул через плечо, — эта парочка осталась бы круглыми сиротами.
Холли вспомнила, как Грей по телефону говорил ей о том, что сломал лодыжку. Теперь, оказавшись на месте происшествия, она была потрясена.
Вскоре сидящие на заднем сиденье Анна и Джош заскучали и стали спрашивать, скоро ли они приедут на ранчо.
Холли порылась в сумочке и достала оттуда компакт-диск.
— Это их развлечет, — сказала она, показывая диск Грею.
— Хорошая идея. Что это такое?
— «Винни-Пух».
Он наморщил лоб:
— Никогда о них не слышал. Новая музыкальная группа?
Она рассмеялась.
Он повернулся, одаривая ее озадаченной усмешкой:
— Серьезно, кто это?
Она открыла рот от удивления. Как он может такое спрашивать?
— «Винни-Пух» — сказка для детей. Ты наверняка читал ее, когда был маленьким. Она о медвежонке, который любит мед.
Грей поморщился и пожал плечами:
— Все равно. Мы пробудем в дороге еще примерно сорок пять минут. Если думаешь, что детям понравится, включай.
Изумленная, Холли включила детям сказку, и те стали слушать. Грей, казалось, тоже внимательно слушал — слишком внимательно — и время от времени усмехался выходкам персонажей, словно слыша сказку впервые.
Как любопытно!
Сказка еще не закончилась, когда они остановились у больших металлических ворот с вывеской «Залив Джабиру».
— Мы приехали! — восторженно воскликнула Анна. — Это твое ранчо, да, папа?
— Верно, но мы пока не приехали. Еще пятнадцать минут.
— Я открою ворота, — объявила Холли, открывая дверцу внедорожника.
Брови Грея взлетели вверх.
— Ты не должна.
— Никаких проблем, — бросила она ему через плечо и спрыгнула на землю. — Я девушка с фермы. — Она повернулась и увидела удивление в его голубых глазах.
— Что?
— Я выросла на ферме в штате Вермонт.
Через пыльное ветровое стекло она увидела его улыбку и заинтересованный взгляд. Она покраснела и смутилась. Резко повернувшись, она стала открывать ворота.
Когда Холли вернулась в кабину, Грей закрывал свой спутниковый телефон.
— Я позвонил на ранчо и сказал, что мы почти приехали. Пора ставить чайник.
Анна наклонилась вперед, насколько ей позволяли это сделать ремни безопасности:
— А щенки? Они уже родились, пап?
— Извини, я забыл спросить. — Грей усмехнулся. — Скоро узнаешь.
Они поехали дальше, и снова Холли включила сказку, не переставая думать о реакции Грея. Почему он удивился тому, что она выросла на ферме?
Кустарники вдоль дороги стали теперь гуще, и кроны каучуковых деревьев бросали тени на узкую трассу. Смеркалось. Несколько раз Грей внезапно тормозил, когда на краю дороги появлялся кенгуру, выскочивший из зарослей.
Каждый из сумчатых становился источником огромного волнения для детей и Холли. Она выключила компакт-диск, чтобы Грей не отвлекался и сосредоточился на дороге.
— Неплохая история, — сказал он, затем бросил через плечо: — Эй, ребята, как думаете? Винни-Пух такой же умный, как филин Гектор и мышь Тимоти?
— Не-а. Винни-Пух для малышей, — ответил Джош, на протяжении часа с удовольствием слушавший сказку. — Филин Гектор намного лучше. Он убил плохих крыс.
Холли улыбнулась. Разве сможет бедняга Винни конкурировать с таким крутым филином?
Но она была по-прежнему озадачена тем, что Грей не знал, кто такой Винни-Пух. Как это получилось? Наверняка почти каждый ребенок в США и Австралии знает про медвежонка с опилками в голове.
Ранчо Грея оказалось приветливым. Впереди Холли увидела высокие загоны для скота и скотные дворы, огороженные деревянным забором, а не колючей проволокой. Также на ранчо находились гаражи, силосные ямы, амбары, двухэтажные дома. Ранчо «Залив Джабиру» было намного больше фермы, на которой выросла Холли.
— Какой дом твой, папа? — поинтересовалась Анна.
— Вон тот, с серебристой крышей. — Грей указал на вытянутый низкий белый деревянный дом с зелеными лужайками вокруг.
По всей фасадной части дома тянулись просторные тенистые веранды, по периметру которых располагались подвесные корзины с папоротниками.
Газоны перед домом были разделены гравийными дорожками, по обеим сторонам дома стояли массивные деревья с густой глянцевой листвой.
— Я вижу качели! — закричала Анна, указывая на автомобильную шину на канате, привязанном на дереве.
Парадная дверь дома открылась, и на пороге появилась женщина с сияющей улыбкой, вытиравшая руки о фартук. Ей было около шестидесяти, в цветастом ситцевом платье, ее седые волосы были стянуты в пучок на затылке.
— Моя домработница Джанет, — сказал Грей, заглушая двигатель. — Она помогала ухаживать за близнецами, когда они только родились, и с нетерпением ждет встречи с ними.
Холли подумала, что Джанет идеальная няня для детей, когда та, раскрасневшись от волнения, замахала детям.
— Заходите внутрь, в доме тепло, — сказала Джанет, когда они выбрались из машины, и крепко обняла всех, в том числе Холли. — Скоро начинает холодать.
Они пошли за ней в теплый дом, где пахло выпечкой. Холли он показался удобным и уютным. Кажется, она напрасно волновалась.
Конечно, первое впечатление может быть обманчивым. Вне сомнения, на ранчо будет немало неудобств.