Очарованная легендой - Бетти Бити
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ничего, сеньорита. Только легкие судороги матери-земли. Они случаются везде, даже у вас в стране.
— Не так, — сказала я.
— Иногда и так, — настаивал он, — но здесь на чистом воздухе они ощущаются больше. — Он ободряюще сжал мои плечи. Я попыталась освободиться, но он не отпускал. — Там, — сказал он, — ваша подруга?
Я посмотрела в ту сторону, куда он указал кивком головы, и увидела маленькую, очень кудрявую особу в длинной юбке и свободной блузке, которая за ухо тащила за собой человечка поменьше.
— Это не Хестер, — сказала я, — это Мораг, с одним из мальчиков-чистильщиков.
Дон Рамон притворился, что плохо видит.
— Уверены? — Он прищурил свои красивые смелые глаза, но меня не отпустил.
Он хотел, чтобы нас заметили. Я решительно вырвалась.
— Привет, вы, двое. — Мораг подошла к нашему столу и неодобрительно подняла тонкие брови. Она отказалась от предложенного доном Районом стула. — Предполагается, что ты в восточном парке, — сказала она мне. — Я только что встретила Хестер. Она рвала волосы в поисках тебя, но сейчас вернулась в резиденцию в прекрасном настроении. Что касается этого парнишки, — она трепала мальчика за ухо, пока он не завизжал отчаянно, как поросенок, — я поймала Петизо, когда он чистил карман клиента.
— Хорошенько вздуйте его, — невозмутимо сказал дон Рамон.
— О, нет, не надо, — попросила я.
С выражением отвращения на курносом личике Мораг повела мальчика к зданиям в западной стороне парка.
— А, бедняга, — сказал дон Рамон, когда я вскочила в беспокойстве и замешательстве, — вот еще одна тонкость, которую вам следует знать. Нельзя ничего сделать незаметно. Всегда кто-то видит. И сейчас, — улыбнулся он, — чувствую, вы хотите уйти и помириться с подругой. Я провожу вас к такси.
Он бросил на стол пачку купюр, не требуя счет. Мы удалились под поклоны и улыбки целого скопища официантов и вышли на улицу перед парком.
— Меня печалит тревога на вашем лице, — сказал он, сажая меня в одно из многочисленных такси… — Думаете, ваша подруга рассердится? Но в этом городе парков легко заблудиться. Центральный восточный парк, Центральный западный парк и много других. Новичок может легко перепутать.
Он пожал плечами и успокоительно улыбнулся.
Но меня волновало совсем не это. Меня волновало то, что я заметила, когда садилась в такси. Мой глаз уловил солнечный отблеск на движущемся стекле — словно кто-то следил за нашей встречей в бинокль. С балкона новой клиники, где лежала несравненная Ева Трент.
Когда я вернулась в резиденцию, Хестер была в странном настроении. Она сидела за столом на веранде, выписывая билеты для одной из экспедиций Мораг по сбору средств. Хестер посмотрела на меня со смесью любопытства, негодования и вины.
Она отмахнулась от моих объяснений.
— Легко перепутать парки. Я могла ошибиться.
— Собственно, так и получилось, — сказала я спокойно.
Она вспыхнула:
— Но вы встретили дона Рамона, не так ли?
— Действительно.
— Но именно это вы и хотели, не так ли?
— Вы хотите сказать, что преднамеренно отправили меня туда на встречу с доном Районом?
— Конечно, нет. Когда я предложила место встречи, у меня не было других намерений. Затем…
— Затем?
— Я подумала, что пойду в другой парк.
— Почему? Без причины?
— О, причина была, очень серьезная, но я не хочу ее приводить. Собственно, не имею права. Она очень личная.
— Эта личная причина имеет отношение к Джеймсу Фицджеральду?
— В каком-то смысле — да, пожалуй. Но мне действительно нельзя ее разглашать.
— Ладно, не возражаю. Только ваш Джеймс Фицджеральд более или менее предупредил меня держаться подальше от дона Рамона.
Она посмотрела на меня с внезапным раскаянием. Затем так же быстро выражение ее лица изменилось. Теперь оно выражало и неподдельную нежность.
— Джеймс? О, как характерно для Джеймса!
— Так я и подумала, — горько сказала я. — И ему не понравится, что сразу после предупреждения я отправилась на завтрак с этим человеком.
— Завтрак? — Хестер встала с негодованием. — Вы завтракали с доном Рамоном?
— Ну, в общем, в этом и состояла цель прогулки, — сухо ответила я. — Предполагалось, что мы встретимся за завтраком. Я сидела и ждала, и…
— Потом сюрприз, сюрприз, появился дон Рамон.
На мгновение мы застыли, негодующе глядя друг на друга. С тревогой я подумала, что не только восстановила против себя молодого первого секретаря, своего прямого начальника, но и ссорюсь с дочерью мистера Малленпорта. Что на меня нашло? С усилием я скрипнула зубами и промолчала.
— И он не прошел мимо?
— Нет, естественно, он остановился.
— Полагаю, он искрился веселым обаянием, лестью и заговорил вам зубы?
— Ничего подобного, — сказала я. — У него несколько экстравагантная манера разговора. Но он любезен.
— Вот видите! Вы уже верите ему, как все девушки.
— Нет! И даже если так, ничего бы не вышло. Он страстно влюблен в девушку, которая, очевидно, ужасно с ним обращалась.
— Он так сказал?
— Конечно, нет. Он ничего вообще о ней не сказал, за исключением того, что она красива.
— Красива, и только?
— Да.
— Так почему он не ухаживал за ней со всем своим обаянием, а? — надавила Хестер.
— Не знаю.
— Он говорил, что роман закончился?
— Да.
— И почему?
— Он сказал, что они не превратились в камень, как его предки в парке. Окаменели только их сердца.
Сначала мне показалось, что Хестер глубоко тронули эти слова. Затем она тряхнула головой и резко ответила:
— Ну, в общем, я довольна, что не была там, чтобы слушать такой сентиментальный вздор! — Хестер схватила свою ручку и начала яростно писать. — От Джеймса не услышишь такой ерунды, — добавила она.
— Уверена, — холодно сказала я.
Еще бы, подумала я. Его сердце уже превратилось в камень. Вряд ли его вообще можно открыть ключом.
Танним утром в понедельник, приняв ванну, я стояла, завернувшись в большое золотое полотенце посольства и колеблясь между розовым хлопковым платьем с вырезом в форме сердечка и черно-белым сугубо деловым спортивного покроя. Я выбрала спортивное платье со снежно-белым воротником. Я была уверена, что Джеймс Фицджеральд ожидает увидеть меня именно в таком виде. Я нанесла на ногти самый бледный лак, слегка мазнула губы помадой, наложила самые незаметные тени для век, надушилась моими самыми легкими цветочными духами. Затем спустилась на быстрый и одинокий завтрак, затем в четверть восьмого вышла на солнечное крыльцо.