Не бойся любви - Марша Ловелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Лучше, если бы и ты забыла.
Джули засмеялась:
— Вряд ли тебе стало бы легче. Потому что во второй части послания сказано: он заедет за тобой в восемь!
— Но у меня могло быть уже что-то назначено на это время. И чего ты смеешься?
— О, никогда бы не подумала, что встречу женщину, которая так отнесется к перспективе провести вечер в компании восхитительного Макса!
— Ах, но ты забыла о том, что там будет не менее восхитительная Аманда! — улыбнулась Эбби. — Хотя, наверное, стоит пойти и посмотреть, как она станет вести себя с нашим карикатуристом в присутствии мужа.
— А что, она такая, да? — засмеялась Джули, стреляя глазами.
Опасаясь сказать что-то лишнее, Эбби только покачала головой:
— Да нет, просто я ехидничаю. Но ты же знаешь, Макс — мастер флирта, да и она ему не уступит.
— В нем раздражает то, что он очень тщательно выбирает объект для флирта, — весело засмеялась Джули, направляясь к двери. — Я думаю и ты заметила, что он флиртует с теми, кого не опасается. Именно поэтому он и бровью не повел в мою сторону. Он отлично понимает — только помани — и я побегу за ним! Ладно, спасибо за кофе и желаю хорошо отдохнуть сегодня вечером!
— Приношу извинения, что так поздно сообщил тебе, — сказал Макс. Он выглядел усталым, когда заехал за ней вечером. — Джек Морисон позвонил на прошлой неделе, но у меня совсем выскочило из головы.
— Не стоит беспокоиться, — сказала Эбби, и чопорность ее тона свидетельствовала о том, как неловко она себя при нем чувствует. И так было всегда, напомнила она себе.
Макс равнодушно взглянул на нее, помог сесть в машину, и, пока они не выехали на дорогу, никто не нарушал молчания. Потом Макс заговорил:
— У тебя новая прическа.
— Я часто так причесываюсь вечером, — сказала она, раздражаясь безразличием его тона и злясь на себя, что так трудилась над прической. — А куда мы едем?
— В Гладстоунз, — ответил Макс.
Ее сердце оборвалось. Эбби никогда не слышала про это место и подумала, что надо было одеться понаряднее, а не в простое итальянское шелковое платье. И она еще сильнее разозлилась на себя, что из-за этого у нее пропала уверенность в себе. К тому же и Макс пребывал сегодня в дурном настроении.
— Хорошо, если бы обед не затянулся. — После долгого молчания, уже ставшего похожим на враждебность, сказал Макс. — Мне завтра утром на самолет.
— Да, — согласилась Эбби, — и у меня с утра работа, а в выходные назначена встреча. — Это было неправдой, но, подумав о предстоящем вечере в обществе Макса, пребывающего в дурном расположении духа, Эбби вдруг почувствовала себя неуютно.
— Сегодняшний вечер был единственно свободным на этой неделе. А сэр Джек снова уезжает после выходных, и выбора не было. Но ты отнесись к этому как к служебной необходимости. Морисоны просто хотели выразить нам свою признательность за Ричмонд.
— Если дело только в этом, — ответила Эбби, понимая, что так оно и есть, — вряд ли именно меня им следует поить и кормить. Это же работа Питера.
— Бедняжка Питер! Я уверен, он никогда не простит нам, что мы собрали урожай с поля его таланта. О, прекрасно! Можно припарковаться прямо у дверей, — сказал Макс, поворачивая на стоянку.
Морисоны сидели в баре ресторана. Аманда первой увидела их, когда они раздевались, и, вскочив со стула, с радостным возгласом кинулась к Максу, схватила его за руку и потащила к ожидавшему мужу.
Эбби сняла пальто и взмолилась про себя, чтобы сэр Джек Морисон не оказался ревнивым, и этот вечер не оказался бы совсем кошмарным.
Сэр Джек, симпатичный мужчина, с улыбкой ждал, когда гости подойдут к нему. Он был из тех, кто на фотографиях получается хуже, чем в жизни. Высокий — не меньше шести футов, стройный, привлекательный, несмотря на седину, ему ни за что нельзя было дать его шестидесяти лет. Но особенно удивило Эбби то, что он абсолютно спокойно, даже чересчур спокойно относился к экспансивности жены по отношению к другому мужчине.
— Ну, Джек, разве он не такой шикарный, как я говорила? — Аманда держала Макса за руку, а второй рукой потянулась к мужу.
— Да, он великолепен. Я всегда доверяю твоему вкусу, — пробормотал Джек Морисон, подмигнув. — Но я сомневаюсь, что молодой Брэдли остался бы доволен, если бы я согласился на такое определение, как «шикарный». Кроме того, я считаю, это слово больше подошло бы юной леди, с которой он приехал. — И так же игриво подмигивая, он протянул руку Эбби. — Несколько я понимаю, вы — Эбби.
— О, извините! — воскликнула Аманда. — Я забыла вас представить!
— Ничего страшного. Мы с Эбби вполне в состоянии представиться сами, — засмеялся Джек, почтительно склоняясь к руке девушки. — Джек Морисон. Или просто Джек.
Приятный доброжелательный человек, решила Эбби с облегчением, наблюдая, как мужчины обмениваются рукопожатиями. И это впечатление окончательно подтвердилось во время вечера. Да, в этот вечер Эбби пришлось пересмотреть некоторые свои прежние выводы и понять, что она была не во всем права.
Слова Джули о Максе и его методе флирта подтвердило то, что он сам пытался объяснить ей неделю назад. Эбби никогда не считала себя твердолобой или ханжой, но она осуждала Макса и Аманду, которые откровенно флиртовали при Джеке Морисоне. Но как бы Аманда себя ни вела с красивым гостем, всем было ясно, она самом деле ее внимание и каждое слово относились только к единственному мужчине, который ради нее вел себя абсолютно естественно, — к мужу.
— Я хотел бы поблагодарить вас за все, что вы сделали, — обращаясь к Эбби, сказал Джек, — пока его жена и Макс увлеченно рассматривали рисунки в блокноте, который он всегда носил с собой. — Знайте, что я высоко ценю огромную работу, выпавшую на вашу долю.
— Но всю работу выполнил Питер Симонс, — сказала Эбби чуть смущенно. — Все, что я сделала…
— О, вы сделали небывалое — нашли способ урезонить Аманду, — смеясь, прервал ее Джек.
— Но даже за это я не могу принять благодарность…
— По крайней мере, вы поняли, что мужчинам с Амандой справиться гораздо легче. С ними она ведет себя иначе, чем с женщинами. Вы нашли такого человека, как Макс, а он заставил ее вернуться к первоначальному проекту. Если бы я знал, что Питера Симонса не будет, я бы перестроил свои планы и сам бы следил за ходом работ.
— Короче говоря, — с несчастным видом сказала Эбби, — мне пришлось улаживать конфликт. Вы — преуспевающий бизнесмен, и вам, конечно, заметен недостаток профессионализма в моей работе, но я не в силах была заставить вашу жену согласиться с утвержденными планами, не прибегая к помощи извне.
— Прибегать к правовым нормам, как бы ни были они юридически точны, с моей женой, невозможно. И такие клиенты, как Аманда, чувствуют себя тем более уязвимыми, когда им приходится иметь дело с преуспевающими женщинами.