Наперегонки с темнотой - Рина Шабанова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стук во входную дверь не прекращался ни на минуту, но теперь он зазвучал с еще более сокрушительной силой. Кроме того, к нему прибавился такой же стук в заколоченные окна. Когда в окно комнаты, где мы находились, послышался первый мощный удар, какой-то ребенок не выдержал и зарыдал в голос.
Наверное, именно в этот момент я впервые подумал, что нам не выстоять. Отсидеться в тишине, надеясь, что они уйдут уже не получится. Придется или отбиваться, или бежать. Только бежать нам было некуда.
— Терри, где твоя куртка? Одевайся, — вновь подойдя к дочери, велел я. — Лора, вы тоже. Идите за мной.
Ежесекундно поторапливая, я заставил обоих надеть верхнюю одежду, затем схватил Терри за руку и, продираясь сквозь толпу, выбрался в холл. Там уже зажгли тусклый фонарь и теперь он освещал помещение с собравшимися людьми. Преимущественно здесь находились мужчины.
Большинство из них были вооружены, но выражения лиц сильно разнились. У одних они были бледными, но решительными, у других застывшими от осознания приближающейся гибели, у третьих в глазах плескались смятение и ужас, у четвертых проступало рвущееся наружу отчаяние. Лиц было множество — молодых, старых и совсем юных, небритых и безбородых, грубых и выразительных, отрешенных и перекошенных злобой. Словно участники безумного карнавала, они сливались в бесконечный хоровод и кружились вокруг зажженного фонаря.
Все молчали. Несмотря на гнетущую обстановку, это стойко хранимое молчание объединяло перепуганных людей, и кроме как выражением лиц, больше они никак не проявляли эмоций. Пройдя мимо, я отыскал на полу рюкзак с вещами, запасом патронов и небольшой заначкой провизии, забросил его на плечи, а после на всякий случай проверил готовность оружия к бою.
Свой старый обрез и с таким трудом добытый еще на юге карабин я всегда держал наготове, но сейчас хотел убедиться, что они не подведут меня в нужный момент. Заглянув в магазины и удостоверившись, что они полны, я хотел было идти к остальным, как откуда-то из полумрака на меня вылетел запыхавшийся Митчелл. Он тоже выглядел растерянным.
— Джон, их там сотни, — зашептал он мне в самое ухо. — Я поднимался наверх и видел в окно. Они все идут и идут и, похоже, им нет конца.
— Значит придется отстреливать ублюдков, — глядя ему прямо в глаза, ответил я. — Будем отбиваться до последнего, Сержант.
Я действительно собирался бороться, пока хватит сил. Страх уже отступил, оставив вместо себя решимость любой ценой спасти Терри и выжить самому. Если потребуется, я готов был зубами вырывать из лап тварей свою жизнь и жизнь дочери, но когда пойму, что проиграл — пущу пулю в висок. Сначала ей, а потом себе.
Обойдя Митчелла, я приблизился к собравшимся у фонаря мужчинам, обвел всех взглядом и неожиданно для самого себя твердо произнес:
— Снаружи их много и они уже поняли, что мы внутри. На помощь никто не придет. Бежать некуда. Этот дом — все, что у нас есть. Соберитесь, парни, мы обязаны его отстоять. Я иду наверх и буду отстреливать ублюдков в окно. Кто со мной?
Все тотчас пришли в оживление, будто только и ждали, когда кто-нибудь скажет им, как нужно действовать. Десятки ртов заговорили разом, но пресекая шум и поднявшуюся суматоху, я продолжил:
— Несколько человек должны остаться внизу. Если уроды все-таки выбьют дверь, необходимо не дать им ворваться внутрь. Патроны беречь, стрелять прицельно и только в голову. — Снова осмотрев каждого по очереди, я с мрачной убежденностью добавил: — Мы выстоим. Ну, кто со мной? Включаем прожектор над входом и отстреливаемся до победного.
Повернув голову, я встретился взглядом с Митчеллом. От растерянности в его лице не осталось и следа.
— Нам понадобится свет, Сержант. Пошли кого-нибудь в подвал.
Сжав мое плечо, он с благодарностью кивнул, отослал Эдвардса в подвал, чтобы тот включил электрогенератор, а затем принялся распоряжаться, кто из мужчин остается внизу, а кто идет наверх. Не дожидаясь остальных, я схватил Терри за руку и направился к лестнице. Лора неотступно следовала за нами.
Вихрем взбежав на второй этаж, мы втроем прошли в чью-то спальню и в то же мгновение на улице зажегся прожектор. В незашторенное окно ярким снопом ударил холодный голубоватый свет. Его сияние больно резануло по зрачкам, лишив на время способности четко различать предметы.
Прожектор был огромным и очень мощным. Его еще в декабре где-то раздобыл один из наших парней и поначалу, когда он притащил его в метро, все только посмеялись, но потом мы перевезли его в дом и установили над входом. Сегодня он наконец пригодился.
Жмурясь от его слепящих лучей, я приложил ладонь ко лбу и осторожно подобрался к оконному проему, но стоило мне выглянуть наружу, как я обомлел. Несколько секунд я стоял и сокрушенный, придавленный, одурманенный все повторял про себя фразу: «Нам ни за что не отбиться! Нам ни за что не отбиться! Ни за что не отбиться…»
Яркий поток света озарял толпу зараженных, которые так же, как и я, на время замерли, закрываясь от бьющих в черные глазницы лучей. Их действительно было не меньше сотни. Нет, больше, гораздо больше. Твари окружали дом со всех сторон и, казалось, их числу нет предела.
На секунду я ощутил непреодолимое желание зажмуриться и что есть мочи тряхнуть головой, чтобы отогнать это пугающее видение, но вместо того стоял и ошалело наблюдал за тем, как одни бродят по скверу вокруг дома, а другие толпятся у окон и входной двери. Периодически они отходили назад, а затем с разбега наталкивались на деревянные заслонки, стремились их проломить, с неистовством рвались внутрь. Гулкий, однообразный стук от их попыток пробиться несся по всем закоулкам притихшего в ужасе дома.
— Нам не отбиться, Джон… — вторя моим мыслям, прошептал Митчелл у меня за спиной.
— У нас нет другого выбора, — придя наконец в себя, ответил я, после чего повернул ручку и распахнул окно. — Расставь людей по кругу, Сержант. Они, похоже, повсюду.
Когда он ушел, я оглянулся в поисках Терри и Лоры. Сжавшись в один трепещущий комок, они обнявшись сидели на кровати и утешали друг друга. Из соседних окон уже зазвучали первые выстрелы.
— Лора, вы с Терри не должны никуда уходить. Будьте все время здесь, понятно? — бросил я через плечо.
— Да, мистер Уилсон, — дрожащим голосом подтвердила она.
— Но прежде, пожалуйста, разыщите Роба и приведите его