Книги онлайн и без регистрации » Романы » Дом яростных крыльев - Оливия Вильденштейн

Дом яростных крыльев - Оливия Вильденштейн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 114 115 116 117 118 119 120 121 122 ... 132
Перейти на страницу:
я наваливаю овощей и тушеной крупы на тарелку и начинаю есть раньше, чем это успевает сделать принц.

Насытив желудок, я сминаю салфетку, оставляю её на столе и встаю.

— Увидимся утром. Разбудите меня, когда придёт время уезжать.

Таво трясёт пустой бутылкой вина над своим стаканом.

— Принеси нам ещё вина, пока не ушла.

Он обращается ко мне?

Он смотрит мимо девушки, сидящей у него на коленях, озадаченный тем, что я не выполнила его требования.

— Ах, да… я забыл добавить волшебное слово. Пефаваре.

Несмотря на то, что запоздалое «пожалуйста» к его приказу делает его просьбу более приемлемой…

— Я знаю, это может сбить с толку, так как это таверна, и дома я тоже работаю в таверне, но эти люди меня не нанимали.

Я говорю это достаточно тихо, чтобы не разжечь огонь сплетен.

— Но я попрошу Розу принести вам бутылку.

Роза это взрослая дочь нашей хозяйки. Вместе со своей матерью и четырьмя младшими братьями они управляют таверной, которую построил её отец, полукровка, прежде чем сбежал с чистокровной фейри из Тареспагии. Я узнала это от болтливого соседа, который придвигался всё ближе и ближе с тех пор, как наша компания села за стол.

Таво всё шутил, что этот мужчина в итоге заберётся на колени к Габриэлю, если его друг не расставит границы, но Габриэль пока ведёт себя приветливо. И хотя он не производит на меня впечатления человека, который позволит другому попирать его, не говоря уже о том, чтобы сидеть на нём, он крепко упирается в стол руками.

Я отхожу от них в приподнятом настроении.

— Эй, Роза, мои чудные компаньоны хотят ещё вина.

Роза, которая на три года старше меня — я узнала об этом также от нашего разговорчивого компаньона — смотрит на них, а затем на меня.

— Я принесу им кувшин. Вам что-нибудь нужно, миледи?

Я удивляюсь тому, что меня назвали миледи несмотря на то, что у меня закругленные уши.

— Фэллон.

Когда она хмурится, я добавляю:

— Так меня зовут. А насчёт того, нужно ли мне что-нибудь… если бы вы показали мне, где моя комната и ванная, я была бы вам вечно благодарна.

Она улыбается и берёт в руки кувшин, который она относит к моим попутчикам. Данте отрывает от меня взгляд на достаточно продолжительное время, чтобы поблагодарить её, но затем его взгляд снова оказывается на мне. Я бы солгала, если бы сказала, что не скучаю по тому, как он когда-то на меня смотрел, но эта гондола уже уплыла.

Когда-нибудь я найду того, кто будет любить и восхищаться мной за то, кем я стала. Мои мысли переносятся к Антони, когда Роза возвращается. Думает ли он обо мне?

Роза вытирает пальцы о юбку.

— Идёмте за мной.

Она проводит меня по узким лестницам, а затем по такому же узкому коридору, в самом конце которого она открывает дверь небольшой комнаты, где находится округлая деревянная ванная.

— Мои братья наполнили её теплой водой из деревенского колодца.

— В вашем колодце есть тёплая вода?

Несмотря на то, что она ничего не трогала, она снова вытирает руки о юбку.

— Они не использовали свою магию.

Она как будто защищается, и я заключаю, что её братья — вероятно водяной и огненный фейри — использовали магию своих стихий, чтобы наполнить и нагреть ванную.

— Если бы я обладала магическими способностями, я бы использовала их во всех бытовых делах. Даже если бы это преждевременно опустошило её ограниченный запас.

Ее лоб, наполовину скрытый за светлой чёлкой, хмурится.

— Разве вы не полукровка?

— Так и есть.

Я вздыхаю.

— Мои магические способности так и не проявились. Но я всё ещё надеюсь.

— Никогда не встречала полукровку без магических способностей.

— Ну, теперь вы её встретили.

Она убирает на сторону прядь волос, которая запуталась в её ресницах.

— Я уверена, что вы это знаете, но использование магии — противозаконно.

— Это нелепо, как по мне.

Моя прямота заставляет её зрачки расшириться.

— И принц со мной согласен. Но это не значит, что вам стоит использовать магию в его присутствии.

Она ничего не говорит в течение целой минуты, но затем сжимает губы.

— Фейри с заострёнными ушами нечасто заезжают в эти места. Что привело сюда принца?

— Мы направляемся на восток.

— Это необычный маршрут.

— Нам захотелось красивых мест.

Петли двери скрипят, и Роза подпрыгивает.

Я почти ожидаю увидеть в проёме Данте и одного из двух его дружков, но нахожу только тёмный дым. То есть очень тёмный воздух. Я прищуриваюсь и смотрю на самый непрозрачный участок.

«Лоркан?»

«Да, Фэллон».

«Убирайся из моей комнаты».

«С чего ты взяла, что я внутри неё?»

Мои брови приподнимаются. Неужели мне померещились эти движущиеся тени?

Роза поворачивается в ту сторону, куда я смотрю, и направляется туда.

— Паутина в этих местах — целая проблема. Вы же не боитесь пауков?

Когда она проводит рукой по воздуху, моё сердце замирает.

Тень, конечно же, рассеивается.

«Я тебя вижу».

А затем сквозь сжатые губы, я говорю:

— Я не боюсь пауков,

— Маленькие красные кусаются, но раз уж вы полурослик, их яд не будет иметь долговременного эффекта.

— Я постараюсь следить за маленькими красными тонконогими существами. Спасибо за ванную.

Я пытаюсь выдворить её из комнаты, чтобы переговорить с ним, а потом выдворить и его тоже, как вдруг вспоминаю, что мне нужно кое-что ещё.

— Я случайно не могу обменять это платье на чистую одежду? Предпочтительно штаны и рубашку?

Она запрокидывает голову, словно я попросила её наполнить мою ванную жуткими красными пауками.

— Штаны?

— Может быть, у одного из ваших братьев найдутся брюки?

— Я…я…

Она осматривает меня с ног до головы.

— Я посмотрю, что можно найти.

Я улыбаюсь ей, но не получаю улыбки в ответ.

— Спасибо, Роза.

Наморщив лоб, она спешит за дверь.

Когда дверь закрывается, я разворачиваюсь к тёмному пятну на потолке.

«Вон. Сейчас же».

Небесный король превращается в птицу. В одну птицу, судя по размеру.

«Запри дверь».

«Как только ты уйдёшь».

«А ты думаешь, что замок сможет меня остановить?» — в его тоне слышится насмешка.

«Нет, я просто всё ещё тешу себя надеждой, что ты порядочный человек, который не пялится на женщин, когда те моются».

Его голос звучит так, словно я застала его врасплох.

«Я не пялился».

Я опускаю руку на бедро.

«Серьёзно?»

«Ты та, кто сможет снять моё проклятие», — говорит он слегка раздраженно, словно я веду себя как ребёнок. «Я за тобой присматриваю».

Я фыркаю, услышав его оправдание.

«Сейчас за

1 ... 114 115 116 117 118 119 120 121 122 ... 132
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?