Книги онлайн и без регистрации » Разная литература » Китайская мысль: от Конфуция до повара Дина - Рул Стеркс

Китайская мысль: от Конфуция до повара Дина - Рул Стеркс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110
Перейти на страницу:
сверено с древнекитайским оригиналом. — Прим. ред.

119

Переведено с английского и сверено с древнекитайским оригиналом. — Прим. ред.

120

Переведено с английского и сверено с древнекитайским оригиналом. — Прим. ред.

121

Переведено с английского и сверено с древнекитайским оригиналом. — Прим. ред.

122

Переведено с английского и сверено с древнекитайским оригиналом. — Прим. ред.

123

Переведено с английского и сверено с древнекитайским оригиналом. — Прим. ред.

124

Переведено с английского и сверено с древнекитайским оригиналом. — Прим. ред.

125

Переведено с английского и сверено с древнекитайским оригиналом. — Прим. ред.

126

Переведено с английского и сверено с древнекитайским оригиналом. — Прим. ред.

127

Цит. по: Сыма Цянь. Исторические записки. Т. 4 / Пер. Р. В. Вяткина. — М.: Восточная литература, 1986. — Прим. ред.

128

Переведено с английского и сверено с древнекитайским оригиналом. — Прим. ред.

129

Переведено с английского и сверено с древнекитайским оригиналом. — Прим. ред.

130

Переведено с английского и сверено с древнекитайским оригиналом. Нефритовый диск, рождение которого описано в этой легенде, — «Хэ ши би» — сыграл видную роль в китайской истории. В 221 г. до н. э., после того как царство Цинь завоевало шесть остальных Враждующих царств, «Хэ ши би» попал к Цинь Шихуанди, который приказал сделать из него императорскую печать. Сменявшие друг друга династии пользовались этой печатью полторы тысячи лет, после чего она была утеряна. Главным героем притчи выступает реальное историческое лицо, чиновник Бянь Хэ (ок. VIII–VII вв. до н. э.), который со Средних веков считается в Китае одним из покровителей ювелирного дела. — Прим. науч. ред.

131

Переведено с английского и сверено с древнекитайским оригиналом. — Прим. ред.

132

Армиллярная сфера, или «небесный глобус», — астрономический прибор для определения координат небесных светил. Чжан Хэн называл свое изобретение «хунь тянь и», то есть «прибор круглого неба». — Прим. науч. ред.

133

Первый и бессменный глава Государственного совета КНР, занимавший свой пост с момента образования КНР в 1949 г. и до своей смерти в 1976-м. — Прим. пер.

134

Переведено с английского и сверено с древнекитайским оригиналом. — Прим. ред.

135

Переведено с английского и сверено с древнекитайским оригиналом. — Прим. ред.

136

Переведено с английского и сверено с древнекитайским оригиналом. — Прим. ред.

137

Автор имеет в виду фрагмент из работы «Тотемизм сегодня», в котором французский ученый говорит: в рамках тотемизма «природные виды отбираются не из-за того, что они "хороши, чтобы кушать", а потому, что "хороши, чтобы думать"». См.: Леви-Строс К. Тотемизм сегодня. Неприрученная мысль. — М.: Академический проект, 2008. С. 120. Пер. с фр. А. Б. Островского. — Прим. ред.

138

Переведено с английского и сверено с древнекитайским оригиналом. — Прим. ред.

139

Цит. по: Сыма Цянь. Исторические записки. Т. 2. — Прим. ред.

140

В ряду прочих свершений Шэнь-нуна числится и изобретение чая: по легенде, в его котел случайно упали листья чайного дерева, он выпил получившийся отвар и оценил эффект. По этой причине его нередко изображают с листиком у рта. — Прим. науч. ред.

141

Переведено с английского и сверено с древнекитайским оригиналом. — Прим. ред.

142

Переведено с английского и сверено с древнекитайским оригиналом. — Прим. ред.

143

Переведено с английского и сверено с древнекитайским оригиналом. — Прим. ред.

144

Переведено с английского и сверено с древнекитайским оригиналом. — Прим. ред.

145

Цит. по: Лукьянов А. Е. Дао «Книги перемен». — М.: Российский фонд культуры, 1993. — Прим. ред.

146

Переведено с английского и сверено с древнекитайским оригиналом. — Прим. ред.

147

Цит. по: Сыма Цянь. Исторические записки. Т. 6 / Пер. Р. В. Вяткина. — М.: Восточная литература, 1992. — Прим. ред.

148

Переведено с английского и сверено с древнекитайским оригиналом. — Прим. ред.

149

Переведено с английского и сверено с древнекитайским оригиналом. — Прим. ред.

150

Переведено с английского и сверено с древнекитайским оригиналом. — Прим. ред.

151

Цит. по: Сыма Цянь. Исторические записки. Т. 9. — М.: Восточная литература, 2010. — Прим. ред.

152

Переведено с английского и сверено с древнекитайским оригиналом. — Прим. ред.

153

Переведено с английского и сверено с древнекитайским оригиналом. — Прим. ред.

154

Цит. по: Сыма Цянь. Исторические записки. Т. 6. — Прим. ред.

155

Переведено с английского и сверено с древнекитайским оригиналом. — Прим. ред.

156

Переведено с английского и сверено с древнекитайским оригиналом. — Прим. ред.

157

Переведено с английского и сверено с древнекитайским оригиналом. — Прим. ред.

158

Переведено с английского и сверено с древнекитайским оригиналом. — Прим. ред.

159

Переведено с английского и сверено с древнекитайским оригиналом. — Прим. ред.

160

Переведено с английского и сверено с древнекитайским оригиналом. — Прим. ред.

161

Автор не совсем точен: более современные данные говорят о том, что текст составлялся в IV–III вв. до н. э. на основе более древних летописей. — Прим. науч. ред.

1 ... 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?