Шок-рок - Стивен Кинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мэри схватилась за ручку. Почувствовала, как онавыскальзывает из ее потных пальцев. Сзади приближались шаги. Со второй попыткеей удалось повернуть ручку. Дверь она рванула так сильно, что сорвалаколокольчик. Рука с мозолями на подушечках пальцев схватила ее повыше локтя.Резкая боль пронзила плечо, даже отдалась в че??юсти.
Она отмахнулась правой рукой, вложив в удар, пришедшийся впах, остатки сил. Послышался вскрик, выходило, что боль они чувствовали, живыеили мертвые, хватка Бадди ослабла. Мэри вырвалась и пулей, с развевающимисяволосами, выскочила из ресторана.
Глаза ее не отрывались от „мерседеса“, застывшего настоянке. Она благословляла Кларка за то, что он остался. И он. Похоже, прочиталее мысли, потому что сидел за рулем, а не искал кошелек под сидением. И онзавел мотор „Принцессы“, едва она выскочила из „Рок-н-буги“.
Мужчина в шляпе с цветком и его татуированный приятель вновьстояли около парикмахерской, бесстрастно наблюдая, как Мэри распахивает дверцусо стороны пассажирского сидения. Она подумала, что узнала шляпу, у нее былотри альбома „Лайнард Скайнард“, и она полагала, что видит перед собой Ронни ВанЗанта. И тут же до нее дошло, что его татуированный приятель — Дуэн Оллмен,который погиб двадцать лет тому назад, когда его мотоцикл угодил под трейлер.Он что-то достал из джинсовой куртки, укусил. Мэри уже не удивилась, поняв, чтов руке у него персик.
Рик Нельсон вывалился из „Рок-н-буги“, за ним — Бадди Холли,левая половина его лица покраснела от крови.
— В машину! — крикнул Кларк. — Скорее в машину, Мэри!
Она нырнула на сидение, и Кларк подал „мерседес“ заднимходом еще до того, как она захлопнула дверцу. Колеса „Принцессы“ протестующевзвизгнули, из выхлопной трубы вырвалось облако сизого дыма. Мэри бросиловперед, когда Кларк резко нажал на педаль тормоза, она ударилось головой обобитый мягкой кожей приборный щиток. Мэри вытянула руку, ища пальцами ручкудверцы, Кларк выругался и включил первую передачу.
Рик Нельсон прыгнул на капот „Принцессы“ Его глаза сверкали.Губы разошлись, в злобном оскале сверкнули невероятно белые зубы. Белый колпак свалилсяс его головы, в темно-каштановых волосах копошились маслянистые черви итараканы.
— Вы пойдете на шоу! — прокричал он.
— Пошел на хер! — отозвался Кларк и вдавил в пол педальгаза. Обычно тихий дизельный двигатель „Принцессы“ взвыл, автомобиль рванулсявперед. Но оскалившийся, ухмыляющийся мертвяк словно приклеился к капоту.
— Пристегнись! — рявкнул Кларк, когда Мэри, захлопнувдверцу, плюхнулась на сидение.
Механическим движением она загнала скобу в замок и в ужасенаблюдала, как левой рукой мертвяк схватился за „дворник“ на ее половинестекла. И начал подтягиваться. „Дворник“ сломался. Мертвяк взглянул на него,отбросил, потянулся ко второму „дворнику“.
Но прежде чем успел схватиться за него. Кларк вновь резконажал на педаль газа, на этот раз обоими ногами. Ремень безопасности впился втело Мэри. Ей показалось. Что внутренности сейчас вылезут у нее через горло.Зато мертвяк свалился на капота на асфальт. Мэри услышала хруст, у головымертвяка асфальт окрасился красным.
Оглянувшись, она увидела, что остальные бегут к „мерседесу“.Возглавляла преследователей Джейнис, ее лицо горело ненавистью и возбуждением.
А перед ними повар уже сидел на асфальте. И по-прежнемуухмылялся.
— Кларк, они приближаются! — крикнула Мэри.
Он глянул в зеркало заднего обзора и нажал на педаль газа.„Принцесса“ прыгнула вперед. Мэри увидела, как сидящий на асфальте повар поднялруку, чтобы защитить лицо, и пожалела, что успела это заметить. Потому что, слица не сходила ухмылка.
Две тонны немецкого железа ударили мертвяка и проехали потему. Из-под днища донеслись звуки, которые напомнили ей о прогулке по осеннейлистве. Она зажала уши, слишком поздно, слишком поздно, и закричала.
— Не волнуйся, — Кларк мрачно смотрел в зеркало заднегообзора. — Мы не причинили ему вреда… он уже встает.
— Что?
— Попачкали одежду, ничего больше. Он же… — тут он посмотрелна нее. — Кто ударил тебя, Мэри?
— Что?
— У тебя рот в крови. Кто ударил тебя?
Она коснулась пальцем уголка рта, посмотрела на красноепятнышко, лизнула.
— Это не кровь — пирог, — она нервно рассмеялась. — Увозинас отсюда, Кларк, пожалуйста, увози.
— Этим я и занимаюсь, — он вновь смотрел на Главную улицу,широкую и, во всяком случае, пока, пустую. Мэри заметила, несмотря наэлектрогитары и усилители на городской площади, что вдоль Главной улицы нестоят столбы с проводами. Она понятия не имела, откуда поступало электричествов город Рок-н-ролльные Небеса (хотя… одна мысль у нее мелькнула), но уж точноне от „Орегонэнерго“.
„Принцесса“ набирала скорость, не очень быстро, этоособенность дизельных моторов, но устойчиво, оставляя за собой шлейф выхлопа.Мимо промелькнули универмаг, книжный магазин, товаров для детей и молодых мам,который назывался „Рок-н-ролльная колыбельная“. Они увидели молодого человека сдлинными, до плеч, волнистыми каштановыми волосами, который, сложив руки нагруди и поставив ногу в сапоге из змеиной кожи, с улыбкой смотрел на них. Егосимпатичное, но грубоватое лицо Мэри узнала сразу.
Как и Кларк.
— Это же сам Лизард Кинг,[8] — вырвалось у него.
— Я знаю. Видела.
Да, она видела. Видела со всей отчетливостью, потому что всечувства вновь обострились, превратив ее в увеличительное стекло, но онапонимала, если они вырвутся отсюда, никаких воспоминаний об этом Странноммаленьком городке не останется. Воспоминания превратятся в частички пепла,уносимые ветром. Так уж заведено. Человек не может сохранять столь чудовищныеобразы, столь чудовищные впечатления и при этом оставаться разумным, поэтомумозг превращается в пылающую печь, в которой все лишнее сгорает без остатка.
Вот почему большинство людей могут позволить себе такуюроскошь — не верить в призраков, подумала Мэри. Потому что, когда человекавынуждают увидеть что-то ужасающее и иррациональное, вроде головы Медузы,память об этом забывает. Должна забыть. Господи милостивый! Да если мы вырвемсяиз этого ада, у меня не будет другого желания, кроме как забыть обо всем.
Они увидела группу людей, стоящих у авторемонтной мастерскойна перекрестке, неподалеку от выезда из города. Одетых в обычную одежду, сиспугом на обычных лицах. Мужчина в замасленном комбинезоне механика. Женщина вуниформе медсестры, когда-то белой, теперь заметно посеревшей. Пожилая пара,она — в ортопедической обуви, он — со слуховым аппаратом за ухом. Старикижались друг к другу, словно дети, боящиеся потеряться в глухом лесу. Мэри сразупоняла, что эти люди, как и молодая официантка, — настоящие жителиРок-н-ролльных Небес, штат Орегон. Они просто влипли в эту историю, как мухиприлипают к клейкой ленте.