Я спасу тебя от бури - Чарльз Мартин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эта собака вспомилась мне, когда я разглядывал резаную ссадину над глазом Сэм. Если я брошу их, как скоро слетятся мухи?
Я встал и протянул руку.
– Пойдем.
Она посмотрела на руку, но не двинулась с места.
– Пожалуйста, мэм, позвольте мне помочь вам, – тихо произнес я.
В ее взгляде сквозило недоверие.
– Почему? – Хоуп придвинулась к ней. – Почему вы это делаете?
– Давайте скажем, что в детстве я смотрел слишком много вестернов.
Она покачала головой:
– Вам нужно придумать что-то получше.
– Не знаю, смогу ли.
Она встала и потерла руки, переплетая большие пальцы. Потом закивала, как будто поняла нечто очевидное.
– Да, нужно найти какой-то отель. Нам нужно все обдумать.
Ее стена рухнула; впрочем, я уже видел это раньше.
Я отнес в машину клетку с перекормленной крысой, попросил их пристегнуться на заднем сиденье, и мы втроем поехали искать отель.
Я уже кое-что придумал.
Новый Орлеан – один из самых грязных городов, которые мне довелось видеть. Я раз десять посещал его по делам. Когда-то я работал на правительство штата, и мой босс всегда останавливался в одном и том же месте, так что мне приходилось следовать его примеру. Туда-то я и направился: Кэнэл-стрит, 921. Прошло уже несколько лет… ладно, не менее десяти лет, и оставалось лишь надеяться, что там меня помнят. Забавно, но у служащих «Риц-Карлтона» потрясающая память.
Я подъехал сзади по крытой дорожке и оставил двигатель включенным.
– Вы пока посидите здесь. Я скоро вернусь.
Глаза Сэм стали большими, как пятидесятицентовые монеты. Хоуп приоткрыла рот от удивления.
Швейцар придержал дверь, и я направился к справочному столу, где почти никого не было. Я подождал, пока клиент не вышел на улицу и в холле никого не осталось. Мне нужно было узнать, кто сегодня работает. Женщина за столом зашуршала бумагами и почесала голову кончиком карандаша.
Прямо в точку.
Когда Марлина увидела меня, она радостно взвизгнула, хлопнула ладонью по столу и поспешила ко мне с распростертыми объятиями.
Мисс Марлина превосходно смотрится на своем месте. У нее сильный артрит, поэтому она сидит за столом и делает что может, то есть в основном улыбается людям и обнимает их. Ей нравится называть себя полной женщиной, полной любви. Она привлекла меня к своей пышной груди и поцеловала в щеку.
– Тайлер Стил… Боже милостивый! – Один из носильщиков катил тележку по направлению к лифту, и она крикнула ему: – Смотри, кто здесь!
– Дай мне взглянуть на тебя. – Она повернула мне голову, изучая мою шею, потом провела пальцем по шраму и плотно сжала губы. – Я слышала об этом. Мы все слышали. Как ты поживаешь?
Я держал шляпу в руке.
– Кажется, моя сторона побеждает.
Она потрепала меня по щеке мясистыми пальцами.
– Обожаю, когда ты так говоришь.
– В общем, мои дела идут лучше, чем я заслуживаю. А твои?
Она указала на свой стол:
– Семнадцать лет сижу на этом стуле и отлично себя чувствую. Не могу пожаловаться, по крайней мере, пока «Катрина»[15] не вернется. – Она взяла меня за руку. – Ты вернулся к работе? Хочешь, чтобы я поселила тебя в том же номере?
Я покачал головой:
– Нет, я отошел от дел. Но мне нужна услуга.
– Тебе стоит только попросить, и ты все получишь. Мне плевать, даже если придется выселить самого Боно[16] с седьмого этажа. Только скажи.
– Мне нужен номер.
– Однокомнатный или двухкомнатный?
– Для них хватит и однокомнатного. Не больше чем на два дня. Ничего шикарного; подойдет любой номер.
Она посмотрела на мой автомобиль.
– Считай, что дело сделано. Что-нибудь еще?
– Те девушки еще работают в магазине одежды по соседству? В том, где продают дорогие линялые джинсы с дырками?
Она кивнула:
– Ежедневно.
– Ты можешь попросить их принести наверх несколько вещей?
– Только назови размер и цвет.
– И последнее: как насчет врача? Такого, который приходит по вызову ваших клиентов?
– Я с ним постоянно на связи.
– Ты не могла бы сначала послать за ним?
Выражение ее лица изменилось и стало деловым.
– Тебе понадобится помощь с багажом?
Я покачал головой:
– Нет, мэм. У них нет багажа.
– Проживание за счет штата?
– Нет, мэм.
Я вернулся к автомобилю, взял клетку и привел Сэм и Хоуп к столу. Когда Марлина увидела нас, выражение ее лица снова изменилось. Она взяла Хоуп за руку и сказала:
– Куколка, сейчас ты пойдешь с тетей Марлиной, и… О господи, дитя! – Она посмотрела на лицо и руки Хоуп и повернулась к привратнику: – Джордж, сбегай для меня за мисс Вики, хорошо, дорогой? Скажи ей, что я на шестом и что это срочно.
Джордж кивнул и исчез. Марлина повела нас к лифту, воспользовалась электронным ключом, чтобы доставить нас на клубный этаж, и стала напевать себе под нос. Сэм и Хоуп выглядели совершенно потрясенными. Мы вышли из лифта, и Марлина возглавила путь к концу коридора. Она вставила карту-ключ, распахнула дверь и пригласила нас внутрь. Табличка на двери гласила: «Номер Тревиса».
Сэм шла так, словно она ступала по поверхности Марса. Хоуп остановилась у двери и провела пальцем по дверному звонку. Марлина заметила это.
– Все нормально, золотко. Можешь позвонить.
Хоуп нажала кнопку, и прозвучала электронная версия нескольких первых нот «Канона в ре мажоре»[17]. Они вошли внутрь, и Марлина сразу же позвонила по телефону.
– Пожалуйста, соедините с доктором Мишо. – Она сделала паузу. – Это мисс Марлина. – Еще одна пауза. – Добрый день, док, как поживаете? – Она закивала. – Хотела спросить, не могли бы вы нанести визит на дом. Да. Как насчет… – она окинула взглядом Сэм и Хоуп, – …скажем, через час? Да, сэр, я встречу вас у лифта. Спасибо, док.