Стакан воды - Эжен Скриб
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Адриенна (нетерпеливо). Хорошо. А дальше?
Мишонне. Дальше? Он был, по-видимому, удивлен и спросил: зачем тебе расставаться с бриллиантами? Ради чего, с какой целью? На этот вопрос я не мог ответить, ты ведь не посвятила меня в свои намерения. Тогда он стал писать чек банкиру и произнес при этом следующие, весьма достойные слова: «Передайте мадемуазель Лекуврёр, я буду считать, что эта вещь просто дана мне на хранение». Потом прибавил с улыбкой, которая мне понравилась меньше: «Дана на хранение, и мадемуазель Лекуврёр, когда пожелает, может прийти ко мне за ней… лично».
Адриенна (нетерпеливо). Словом, шестьдесят тысяч ливров…
Мишонне. У меня.
Адриенна. Ах, какое счастье! Но если бы вы знали, что выстрадала я за эти два часа, пока ждала вас, вы бы поторопились! Ведь уже поздно, а у меня еще другие хлопоты.
Мишонне. Да, тебе не хватает еще десяти тысяч ливров. Ты говорила. Вот они.
Адриенна. Боже мой!
Мишонне. Я сначала отправился за ними. Потому-то я и задержался. Прости меня.
Адриенна. Вы… их достали? Где?
Мишонне. У нотариуса, который ведает наследством моего дяди, лавочника с улицы Фёру.
Адриенна. Наследство! Ваше единственное достояние! Все, чем вы располагаете! Я не вправе принять такую жертву!
Мишонне. Почему?
Адриенна. Я готова рисковать своим состоянием, но никак не состоянием друга.
Мишонне. Рисковать? Как рисковать? Объясни мне.
Адриенна. Не могу. Я ничего не могу вам сказать.
Мишонне. Не можешь? Не надо. Но деньги возьми… Я так хочу. Все это – твое.
Адриенна. Мы об этом еще поговорим, а пока оставьте их при себе. Надо бы сию же минуту отнести всю эту сумму в русское посольство, на улицу Сент-Оноре.
Мишонне. В русское посольство?
Адриенна. Да, самому послу. Отдать ее в уплату по векселю в семьдесят тысяч ливров… вексель на имя графа Калькрейца.
Мишонне (удивленно). Что?
Адриенна (нетерпеливо). На имя графа Калькрейца… шведа…
Мишонне (ласково). Я ничего не понимаю.
Адриенна. Вам и незачем понимать… Тише! Вот аббат!
Мишонне, аббат, Адриенна.
Аббат (входит через среднюю дверь). Что я вижу? Мадемуазель Лекуврёр у принца Бульонского? Неужели это означает отказ от приглашения? Неужели мы не увидим вас здесь сегодня вечером?
Адриенна. Нет, я буду. Я более чем когда-либо обязана сдержать обещание, которое дала принцу, и я приеду.
Аббат. Слава богу! Многие дамы, как мне известно, уже предвкушают наслаждение видеть и слышать вас. Но, к сожалению, все-таки будет недоставать одного из самых горячих, самых фанатичных ваших поклонников…
Мишонне. Кого это?
Аббат. Бедняги графа Саксонского.
Адриенна (в сторону). Что я слышу!
Аббат. С ним стряслось препикантное, своеобразнейшее приключение. В мои обязанности входит разузнавать и распространять новости, и эту новость я получил из весьма надежного источника. Представьте себе: на этой неделе граф Саксонский должен был отправиться не более не менее как на завоевание Курляндии, с тем чтобы вернуться оттуда великим герцогом, что ли, или королем – уж не знаю. (Смеясь.) Но вы и представить себе не можете, кто похитил у него корону, кто помешал ему в самый разгар борьбы!
Мишонне. Понятия не имею.
Аббат (смеясь). Вексель в семьдесят тысяч ливров.
Мишонне (в изумлении). Как вы сказали?
Аббат. Этот вексель выкупил русский посол, чтобы передать дело в суд и без боя взять в плен полководца, от которого ему грозила опасность.
Мишонне (в изумлении). Не может быть!
Аббат (смеясь). Уверяю вас! Но самое любопытное то, что сначала этот вексель находился в руках некоего графа де Калькрейца…
Мишонне (живо). Шведа?
Аббат. Вы его знаете?
Мишонне (смотря на Адриенну, в гневе). Знаю!
Аббат. Так вот, говорят, что о существовании этого векселя татарскому послу сообщила любовница графа Саксонского, некая великосветская дама!
Адриенна (в волнении). Великосветская дама!
Аббат. Имени которой я, к сожалению, еще не знаю… но надеюсь узнать. Она выдала секрет графа в припадке ревности. Таким образом, саксонский герой, без скипетра и без оружия, сейчас вздыхает под замком в ожидании, чтобы политика или любовь выручили его. Вот приключение в общих чертах. Предоставляю его вам… отдаю в ваше распоряжение. Можете его развить и разукрасить! Сейчас расскажу все это принцу, дам ему пищу для умозаключений. Он ученый и любит размышлять на такие темы. (Уходит через левую дверь.)
Мишонне идет за ним, некоторое время смотрит ему вслед, потом возвращается на правую сторону авансцены.
Мишонне, Адриенна.
Мишонне (Адриенне, которая сидит молча, потупившись). То, что он говорил сейчас, – правда? Человек, в которого ты влюблена, – граф Саксонский?
Адриенна (шепотом). Да.
Мишонне. И ты хочешь его освободить?
Адриенна (шепотом). Да.
Мишонне. Ценою твоего состояния?
Адриенна (горячо). Ценою жизни.
Мишонне. Но разве ты не слышала, что он не любит тебя, что он любит другую?
Адриенна. Я это знаю.
Мишонне. И у тебя хватает смелости признаваться мне в этом! И тебе не стыдно!
Адриенна. Ах, вам таких чувств не понять… не понять, что можно любить помимо воли, вопреки всему…
Мишонне (живо). Нет, я понимаю!
Адриенна. Когда стараешься скрыть свою любовь от всех, даже от самой себя… когда сгораешь от стыда, когда и стыд этот – тоже не что иное, как любовь…
Мишонне (горячо). Да, да, понимаю! Прости, Адриенна! Сам я безрассуден, что сказал тебе такую вещь. Но на что ты надеешься?
Адриенна. Ни на что. (С нежностью.) Только бы спасти его! Но ведь аббат нам сейчас говорил о какой-то сопернице, знатной даме?