Книги онлайн и без регистрации » Романы » Унесённые «Призраком» - Мария Роше

Унесённые «Призраком» - Мария Роше

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 ... 134
Перейти на страницу:

«Так выгони его!» – хотела воскликнуть Кейт, но вспомнила мужа Маргарет и прикусила губу. По закону тут ничего нельзя было сделать, а чтобы выдворить этого мерзавца силой, понадобилось бы с полдюжины солдат.

«Ничего, – мрачно подумала она, – у меня есть еще два месяца, и я найду способ избавить Мэгги от мистера Броуди».

– Мисс Айвор, – спросил Чарлз Пламмер, когда они в очередной раз объехали дом резвой рысью, – могу я узнать, поговорили ли вы с отцом?

Мэри поняла, что ее начинает раздражать его настойчивость, но постаралась ответить сдержанно и, по возможности, честно:

– Увы, вчера мистер Айвор был не в самом подходящем настроении после беседы с мисс Маккейн. Его не обрадовала новость об открытии приюта для женщин с сомнительной репутацией, поскольку он считает это неподходящим занятием для молодой девушки.

– И я полностью с ним согласен, – признался Чарлз. – Ваша подруга – особа привлекательная во всех отношениях, но безрассудное поведение и связь с самыми низкими слоями общества, в конце концов, погубят ее. К тому же, если по городу поползут слухи, чести и достоинству мистера Айвора будет нанесен непоправимый урон. Да и вас, мисс Мэри-Энн, если вы еще не выйдете замуж, это тоже может коснуться. Поэтому я был бы рад, если бы вы поговорили с отцом сразу после завтрака и дали мне свой ответ.

Девушка резко натянула поводья, и лошадь, недоуменно всхрапнув, остановилась.

– Мистер Пламмер, – вежливо, но твердо проговорила Мэри, – я расскажу отцу о вашем предложении тогда, когда сочту нужным, и прошу не торопить меня. Иначе, боюсь, ваше ожидание еще больше затянется.

Она одарила молодого человека сдержанной улыбкой и выслала Дэбби вперед, успев, однако, заметить, как Чарлз недовольно поджал губы. Что ж, пусть обижается, но это право любой девушки – все обдумать, не торопясь, чтобы не ошибиться в выборе. Мэри надеялась, что после такой отповеди мистер Пламмер не будет надоедать ей хотя бы несколько дней, но оказалось, что он предпочел иной путь к достижению цели.

На обед губернатор приехал один, за столом говорил о всяких пустяках, а потом вызвал дочь к себе в кабинет. Мэри тотчас пришла, полагая, что речь снова пойдет о Кэтрин или ее приюте. Но не угадала.

– Дитя мое, – без предисловий начал Эдвард Айвор, – мистер Пламмер сказал, что третьего дня сделал тебе предложение и с нетерпением ждет, когда ты осчастливишь его согласием. Рад сообщить, что если ты питаешь к нему сердечную склонность, то я одобряю твой выбор и благословляю вас.

Мэри едва не вспылила, но вовремя осознала, что злится на Чарлза, а не на отца. И, вместе с тем, поняла, что пришло время для серьезного разговора о будущем – своем и не только.

– Я не намерена выходить замуж за мистера Пламмера, – невозмутимо ответила она. – Да, он мой друг, но любви к нему я не испытываю, поэтому предложение не приму.

– Мэри-Энн… – попытался возразить мистер Айвор, но девушка жестом остановила его.

– Вы обещали, что не станете меня принуждать, – напомнила она, – и я верю, что именно так вы и поступите – в память о моей матери, которую выдали за нелюбимого против ее воли. Подобные браки еще никому не приносили счастья. – Мэри подошла к отцу и обняла его. – Прошу, не заставляйте меня повторять судьбу бедной Эйлин Уоллес. Позвольте мне стать женой того, кого выберет мое сердце.

– Но что если он не будет любить тебя так сильно, как мистер Пламмер? – удрученно спросил губернатор, обнимая ее в ответ. – Когда мужчина холоден с женщиной, она ощущает себя несчастной и либо находит любовника, либо увядает, словно цветок без воды. В любом случае, этот союз обречен, и я не желал бы такого своей дочери.

– А сыну? – Девушка чуть отстранилась и взглянула ему в лицо. – Вы заставляете Роберта жениться на мисс Бэнкс, прекрасно зная, что он не любит ее. Неужели вам нет дела до того, что и его и Кандиду, дочь вашего лучшего друга, ждет безрадостная супружеская жизнь? Неужели вы настолько не любите моего брата, что готовы заставить его страдать?

– Мэри-Энн, – губернатор повысил голос, – перестань говорить глупости!

– Это не глупости, отец. – Она опустила руки и печально улыбнулась. – Родителям часто кажется, что они поступают правильно, что они лучше знают, как нужно устроить судьбу детей. Но вспомните, что вы чувствовали, когда родительское решение навсегда разлучило вас с моей матерью? И представьте, что чувствовала она, если, встретившись с вами через несколько лет, осмелилась нарушить брачную клятву, изменила мужу и родила ребенка! Сколько неприятностей это принесло вам, ей, барону Дугласу и, в конце концов, мне? Где же оно, обещанное семейное счастье?

– Мэри! – воскликнул задетый за живое Эдвард Айвор. – Ты не вправе обсуждать подобные вещи!

– Почему? – Девушка склонила голову набок. – Разве близкие люди не должны быть откровенны друг с другом? Я люблю вас, отец, и хочу, чтобы в нашей семье царило доверие. Я горжусь своим братом и знаю, что он всю жизнь добивался вашей любви, но так и не сумел ощутить ее. И я уверена, что вы любите нас обоих, просто не знаете, как это показать. С дочерью проще: ее можно обнять, побаловать подарками, новыми нарядами. С сыном… не знаю, я слишком неопытна, но, думаю, вы сумеете найти способ. – Мэри снова прильнула к нему, прижалась щекой к груди. – Прошу вас, поговорите с Робертом. Найдите для него искренние слова, выслушайте, попробуйте не осудить, а понять. Пожалуйста, отец… умоляю вас!

– Что вы заладили: любовь, любовь! – проворчал губернатор, отступая на шаг, впрочем, неохотно. – Хватит, Мэри-Энн, ступай к себе. А мне нужно ехать, меня ждут дела на службе. Совершенно нет времени на все эти сантименты!

Девушка, не поднимая глаз, сделала книксен и вышла из кабинета, молясь про себя, чтобы сказанное сегодня заставило отца задуматься и выполнить ее просьбу.

Как только мистер Айвор покинул дом, Мэри взяла сборник пьес и отправилась в госпиталь. После недолгих споров было решено начать чтение «Трактирщицы»82, которая понравилась слушателям не меньше, чем история Труффальдино. А вот увидеться с доктором Норвудом девушке не удалось: в этот день у него были занятия с молодыми хирургами, поэтому перед уходом она оставила ему в кабинете записку, где говорилось о том, что завтра вечером они с Кэтрин собираются воспользоваться его приглашением и приехать в гости.

После, так как время позволяло, Мэри отправилась навестить одну из новых знакомых, Шарлотту Уэст, и выяснила, что та часто устраивает у себя дома девичьи посиделки, на которых юные мисс вяжут кошельки, вышивают бисером и, разумеется, сплетничают. Их способ скрасить досуг показался Мэри довольно скучным, и она предложила:

– А хотите, я научу вас декламации? Можно встречаться два или три раза в неделю, читать стихи и прозу, разыгрывать по ролям отрывки из пьес. Я поставлю вам голос, как это делают в театрах, покажу, как правильно дышать, как помогать себе взглядом, жестом, как двигаться по сцене и многое другое. Возможно, у нас даже получится устроить небольшое представление к Рождеству.

1 ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 ... 134
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?