Властелин мургов - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Полгара кивнула.
— Понимаю, отец. — И, поворачиваясь к остальным,властно приказала:
— Возьмите все, что сможете унести. Сходим на берег.
— Пойду и помогу Дарнику управиться с лошадьми, —сказал Белгарату Гарион. — Тоф, Эрионд, пойдете со мной. — И уже отсамых дверей спросил Сенедру:
— С тобой все в порядке?
— Думаю, да, — ответила она испуганным голоском,потирая ушибленное колено.
— Оставайся с тетушкой Пол, — кратко бросил он,выходя.
В трюме все оказалось куда хуже, чем он предполагал. Водынабралось по колено, она и плескалась, и сверкала в свете, проникающем сквозьширокие щели.
Тюки, короба — все плавало вперемешку с обломками дерева.Дарник тащил под уздцы насмерть перепуганную лошадь.
— Мы потеряли трех животных, — сообщил он. —Две лошади сломали себе шеи, а еще одна утонула.
— А мой конь? — быстро спросил Эрионд.
— С ним все в порядке, мальчик, — успокоил егоДарник. Потом обратился к Гариону: — Я пытался собрать наши пожитки. Всепорядком подмокло. А вот наши съестные припасы были в самой глубине трюма — доних никак не добраться.
— Этим можно заняться и позднее, — ответилГарион. — Главное сейчас — вызволить лошадей.
Дарник поглядел на острые обломки двухфутового киля,угрожающе колышащиеся на воде.
— Слишком опасно. Придется выходить прямо через днище.Я прихватил топор.
Гарион покачал головой.
— Тогда трюм быстро заполнит вода, и мы можем потерятьеще как минимум пять лошадей. Но похоже, это единственный выход.
Дарник глубоко вздохнул и сгорбился. Лицо его былопечальным.
— Я все понимаю. — Гарион положил руку на плечо друга. —Я тоже устал. Давай поторапливаться. Только держись подальше от кормы — тамвполне можно угодить на глубину, что тоже никуда не годится.
Правда, все прошло куда более гладко, чем они предполагали.К тому же помощь Тофа оказалась просто бесценной. Друзья выбрали пространствомежду двумя шпангоутами и принялись за дело. Но если Гарион и Дарник трудились,объединив и сконцентрировав волю, то великан Тоф атаковал то же самое место припомощи огромного железного прута, орудуя им, как рычагом. И вот колдовство всочетании с незаурядной физической силой принесло свои плоды: в днище быстрообразовалось изрядное отверстие.
Шелк стоял на берегу поодаль — там, куда не долетали щепки.Плащ его хлопал на ветру, а волны прибоя заливали ноги почти до коленей.
— Ну как, ребята, порядок? — крикнул он.
— Все отлично, — ответил Гарион. — Помоги-канам с лошадьми!
Пришлось завязать животным глаза. Невзирая на все усилияДарника и Эрионда, пытавшихся успокоить лошадей, двигаться они смогли, лишьперестав видеть царящий вокруг хаос. Одну за другой, оглаживая, их осторожновели между качающимся на волнах хламом прямиком к проделанному в днищеотверстию, а оттуда на берег. Когда последнее животное стояло на песке, дрожа подледяным дождем, который все не унимался, Гарион повернулся к кораблю,потрескивающему и угрожающе покачивающемуся.
— А теперь за вещами! — крикнул он, обращаясь ктоварищам. — Спасайте все, что сможете, но не рискуйте!
Матросы-мурги, спрыгнув на прибрежный песок, тотчас же нашлиукрытие с подветренной стороны крупного утеса. Там, сбившись в кучку, они молчанаблюдали за разгрузкой, а Гарион с друзьями тем временем оттаскивали тяжелыетюки подальше от линии прибоя.
— Мы потеряли трех лошадей и всю провизию, —доложил Гарион Белгарату и Полгаре. — Остальное все, похоже, цело, ну, ещекое-какие мелочи остались в каютах.
Белгарат, сощурившись, посмотрел в хмурое дождливое небо.
— Мелочи — это и есть мелочи, но вот пища нампонадобится.
— Сейчас прилив или отлив? — спросил Шелк, опускаяна песок последний тюк.
Дарник задумчиво поглядел на пролив, ведущий в Море Горанда.
— Полагаю, прилив сейчас только начинается.
— Ну, тогда все просто, — заявил маленькийчеловечек. — Давайте найдем местечко поукромнее и потише и дождемсяотлива. Потом вернемся сюда и снова пошуруем по кораблю. Во время отлива судноокажется на суше целиком.
— В твоем плане есть одно слабое место, принцХелдар, — сказал Сади. — Ты не принимаешь в расчет этихморяков-мургов. Они оказались на пустынном берегу, вдоль которого рыщет эскадрамаллорейских судов. Маллорейцы обожают убивать мургов не меньше, чемалорийцы, — поэтому этим бедолагам надо как можно скорее уносить отсюданоги. Посему я считаю целесообразным увести лошадей подальше, если, конечно, мыне хотим их лишиться.
— Давайте погрузим на коней поклажу и поскорее уберемсяотсюда, — сказал Белгарат. — Думаю, Сади совершенно прав. Мы сможемвернуться потом и забрать все, что осталось на корабле.
Сообща они перераспределили поклажу так, чтобы потеря трехживотных не казалась ощутимой, и стали седлать оставшихся.
Но моряки, предводительствуемые высоким широкоплечим мургомсо зловещим шрамом под глазом, уже направлялись к берегу.
— Куда это вы уводите коней? — мрачно вопросил он.
— В толк не возьму, ваше-то какое дело? —нелюбезно ответил Сади.
— Сейчас поймете. Мы охотно все вам растолкуем, а,ребята? — Он обернулся к матросам, которые одобрительно зашумели.
— Лошади наши, — заявил Сади.
— Нам плевать на это! Нас достаточно много, чтобы мымогли взять все, что нам заблагорассудится.
— Да чего время терять? — закричал один изматросов.
— И то верно, — согласился широкоплечий мург. Онвыхватил короткий меч из ножен на бедре, бросил взгляд через плечо, взмахнулоружием и крикнул:
— За мной!
И тотчас же упал на мокрый песок, корчась от боли и прижимаяк груди переломанную правую руку. Это невозмутимый Тоф легким движениемзапустил железным брусом, который он все еще держал в руках, в нападающего — ижелезяка незамедлительно достигла цели.
Матросы отшатнулись, деморализованные столь неожиданнымпоражением своего предводителя. Но тотчас же один из них, с лицом, заросшимщетиной, поднял тяжелый корабельный багор.
— А ну-ка, вперед! Нам нужны лошади, к тому же насбольше, чем этих чужеземцев!