Первобытный инстинкт - Дина Аллен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Хорошая мысль. – И Джеральд осторожно поднялся на коробки. – Теперь давай мне рамы, – скомандовал он, втайне мечтая о том, чтобы в спальне появилась Сью и увидела, какой он молодец.
– И еще надо повесить полог, – добавил Ник. – Насколько я знаю Сью, она хочет всего и сразу.
– Теперь, когда знаешь, как эта штука устроена, ничего таинственного в ней не видишь. – Джеральд спустился на пол и перетащил коробки к другому углу кровати. – Но как-то неприятно осознавать, что мне без малого тридцать, а я в первый раз держу в руках отвертку.
– Почему? – скрестив руки на груди, спросил Ник. – Люди учатся этому по необходимости, а у тебя такой необходимости не было. Думаю, у Сью собственный набор инструментов, потому что она старший ребенок в семье. Видимо, ее всему научил отец, чтобы она помогала ему в работе по дому. Меня тоже учил мой отец, и по той же причине.
Джеральд снова спустился и взялся за коробки.
– Повезло тебе! Меня мой отец учил разбираться в ценных бумагах.
– Поверь, в жизни это куда полезнее, чем отличать долото от отвертки.
– Да, но в результате я не умею того, что умеет любой мужик! Даже свечу заменить не могу!
– Тому, кто ездит на «бентли», нет нужды самому менять свечи. Тебе даже капот самому открывать не обязательно. И вообще, это чудо автомобильной техники рассчитано на специалистов.
– А может, мне купить мотоцикл? – Джеральд передвинулся к последнему углу.
– Слушай, дружище, не увлекайся! Пива выпил, отверткой повертел, и хватит с тебя.
Джеральд ухмыльнулся.
– Боишься, что на мотоцикле я стану для тебя слишком крут?
– Ты уже для меня слишком крут. А на мотоцикле ты вообразишь себя мотогонщиком и в два счета отправишься на тот свет. Водить мотоцикл не так легко, как кажется.
– Может быть.
Джеральд спрыгнул с коробок, причем, нечаянно перевернул верхнюю. Скотч, заклеивающий коробку, разорвался, и на пол посыпались книги.
– Смотри-ка, Ник, действительно книги.
– Я в своей жизни не раз переезжал и коробку с книгами отличаю по весу.
Джеральд присел, чтобы собрать книги. Обложки пестрели словами «секс», «эротика», «оргазм».
– Джеральд! – окликнул его Ник. – Ты там читать собираешься или все-таки поможешь мне с матрасом?
Джеральд запихнул книги обратно в коробку и приладил скотч на место.
– Это не просто книги, – сообщил он придушенным полушепотом.
– С чего ты взял? По-моему, книги, как книги. Джеральд поднялся и подошел к приятелю.
– Они о сексе! Ник расхохотался.
– Тогда догадываюсь, почему Сью поставила коробку возле кровати!
– Я тоже догадываюсь.
Хоть Джеральд и приложил все силы, чтобы голос его тоже звучал беззаботно, мысль об этих книгах не давала ему покою. Сам он не читал о сексе ровно ничего, если не считать «Плейбой». Его подружки, насколько он знал, тоже. Купить книгу, где рассказывается, как достичь оргазма, все равно, что признаться на весь свет в своей сексуальной озабоченности, казалось Джеральду.
– Так, а теперь матрас! – объявил Ник.
– Ты когда-нибудь читал подобную литературу?
– У Вайолетт валяется парочка. Я их просматривал.
– Ну и как, узнал что-нибудь новое? Ник пожал плечами.
– Так, кое-что. А что?
– Да просто любопытно.
Нику его не обмануть: Джеральд сразу заметил, что голос у друга звучит чересчур уж беззаботно. Должно быть, проглотил книжонки запоем, только признаться стесняется.
– Так давай займемся матрасом, – повторил Ник.
– Хорошо.
По счастью, установка матраса на раму не требовала умственных усилий. Потому что мозги у Джеральда работали совсем в другом направлении. Молодая женщина, измученная воздержанием, приезжает в большой город в поисках сказочного секса. Привозит с собой целый ящик секс-учебников, устанавливает в гостиной гигантскую кровать…
Страшно подумать, что может случиться, если она напорется на какого-нибудь подлеца! Сьюлин Поттерс может попасть в большую беду, если только… если только кто-нибудь за ней не присмотрит.
Все еще размышляя над этой проблемой, Джеральд вместе с Ником взялся за огромный, пухлый, неописуемо мягкий, непревзойдейно-сексуальный матрас. Сопение, пыхтение, чертыхание… наконец матрас лег на место. Ложе было готово.
Джеральд, глазел на необъятные постельные просторы и думал, что же, черт побери, делать дальше.
– Знаешь, у меня тоже «королевская» кровать, но явно меньше этой.
– Думаю, она кажется больше, из-за резных столбиков, – ответил Ник. – Кроме того, спальня здесь крошечная, но и гостиная невелика. Сью повезло; что хотя бы потолки высокие. А кровать явно предназначена для номера в «Ройял Корт».
– Готова! Ура-а-а!
На ходу, сбросив тапочки, Сью с размаху вскочила на кровать.
– Вот здорово! – воскликнула она, опрокинувшись на спину и болтая ногами. – Я знала, знала, как это будет здорово!
Джеральд поспешно отвел взгляд, борясь с острым, всепоглощающим желанием. Если его, человека разумного и собранного, при виде барахтающейся на кровати Сью охватывает вожделение, что же будет с парнем, не столь хорошо владеющим собой?
– Очень мило, – заметила Вайолетт. – Немного необычно, но, в конце концов, мы в столице!
– И, если пригласить гостей, не придется искать тему для разговора, – добавил Ник.
Джеральд очень сомневался, что Сью видит в своем сокровище лишь предмет для разговора. Скорее это сигнал – и сигнал весьма недвусмысленный. Если Сью пригласит парня к себе на чашечку кофе, увидев кровать, даже самый забитый размазня сразу сообразит, что не кофе пить сюда пришел!
Осмелившись бросить взгляд в сторону кровати, Джеральд обнаружил, что Сью уже сидит, скрестив ноги. Выглядела она по-прежнему очень соблазнительно, но, по крайней мере, приняла вертикальное положение. Джеральд перевел дух.
– Спасибо вам обоим, что согласились мне помочь, – поблагодарила она. – Это так классно!
– Не за что, – ответил Джеральд. – Были только рады.
Она повернулась к окну.
– Так я и думала – отсюда виден Гайд-Парк! А ночью будет виден свет фонарей. Стоит открыть глаза – и сразу вспомню, что я в Лондоне!
– Все, как ты хотела, – заметила Вайолетт. Она взглянула на часы. – Ник, нам пора.
Джеральд запаниковал. Ни за что! Он с этой сексуальной маньячкой наедине не останется!
Ник заморгал.