Изумруд раджи - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Внезапно Аликс застыла как вкопанная, услышав скрип калитки.Ее муж вернулся!
Несколько секунд Аликс стояла, словно окаменев, потом нацыпочках подошла к окну и выглянула из-за занавески.
Да, это был ее муж. Он улыбался и что-то напевал. В рукеДжералд держал предмет, при виде которого сердце испуганной Аликс едва неперестало биться. Это была новая лопата.
Инстинкт подсказал Аликс объяснение. Убийство должнопроизойти сегодня вечером...
Но у нее еще оставался шанс. Джералд, продолжая напевать,свернул за угол дома.
Без колебаний Аликс сбежала по ступенькам. Но как только онавышла наружу, ее муж по-явился с другой стороны коттеджа.
– Хелло, – сказал он. – Куда ты так мчишься?
Аликс отчаянно пыталась выглядеть спокойной. Сейчас онаупустила свой шанс, но старалась не вызывать подозрений, так как он могпредставиться ей снова. Возможно, даже сейчас...
– Собиралась пройтись до конца аллеи, – ответила онаголосом, который ей самой показался слабым и неуверенным.
– Отлично, – промолвил Джералд. – Пройдусь с тобой.
– Нет, не надо, Джералд. Я нервничаю, у меня болит голова...Лучше я схожу одна.
Он внимательно посмотрел на нее. Ей показалось, что в егоглазах мелькнуло подозрение.
– Что с тобой, Аликс? Ты побледнела, вся дрожишь...
– Ничего. – Она заставила себя улыбнуться. – У меня просторазболелась голова. Прогулка пойдет мне на пользу.
– Зря ты отказываешься от моей компании, – засмеялсяДжералд. – Я пойду с тобой, хочешь ты этого или нет.
Аликс не осмелилась возражать. Если он заподозрил, что оназнает...
С усилием Аликс постаралась вести себя нормально. Но ейказалось, что муж искоса поглядывает на нее, словно не вполне удовлетворенполученными объяснениями. Она чувствовала, что его подозрения не улеглись.
Когда они вернулись домой, Джералд начал настаивать, чтобыАликс легла, и принес одеколон – натереть ей виски. Он, как всегда, выгляделлюбящим мужем. Аликс чувствовала себя беспомощной, как будто она угодила вкапкан.
Джералд ни на минуту не оставлял ее одну. Он отправился сней в кухню и помог подать на стол холодные блюда, которые Аликс ужеприготовила. Ужин застревал у нее в горле, но она заставляла себя есть и дажевыглядеть веселой и беззаботной. Теперь Аликс знала, что борется за свою жизнь.Она находилась наедине с этим человеком – в двух милях от ближайшей деревни – ине могла рассчитывать на помощь. Единственным шансом было усыпить егоподозрения, чтобы он оставил ее одну хотя бы на несколько минут – достаточноевремя, чтобы добраться до телефона в холле и обратиться за помощью.
На момент у нее блеснула надежда при воспоминании о том, какДжералд отказался от своего плана в среду. Предположим, она скажет ему, что ДикУиндифорд собирается к ним в гости сегодня вечером?
Слова уже вертелись у нее на языке, но она быстропередумала. Второй раз этот человек не откажется от своего намерения. За егоспокойствием ощущались решимость и радостная приподнятость, наполняющие Аликсневыразимым ужасом. Она могла лишь ускорить преступление. Он убил бы ее сразуже, а потом спокойно позвонил бы Дику Уиндифорду и напел бы ему какую-нибудьисторию о том, что им приходится срочно уезжать. О, если бы только Дик в самомделе пришел к ним этим вечером! Если бы он...
Внезапно ей в голову пришла идея. Аликс быстро взглянула намужа, словно опасаясь, что он может прочитать ее мысли. Возникший планприободрил ее. Она стала держаться настолько естественно, что удивлялась самасебе.
Аликс приготовила кофе и отнесла его на крыльцо, где оничасто сидели погожими вечерами.
– Кстати, – неожиданно сказал Джералд, – позднее мы займемсяэтими фотографиями.
Аликс ощутила дрожь внутри, но спокойно отозвалась:
– А ты не мог бы обойтись без меня? Я сегодня устала.
– Это не займет много времени. – Он улыбнулся своим мыслям.– Могу обещать, что потом ты не будешь чувствовать усталости.
Казалось, его забавляли собственные слова. Аликс незаметнопоежилась. Она должна осуществить свой план теперь или никогда.
Аликс поднялась.
– Пойду позвоню мяснику, – беспечно промолвила она. – А тыпосиди здесь.
– Мяснику? Так поздно?
– Конечно, его лавка закрыта. Но он ведь все равно дома. Азавтра суббота, и я хочу, чтобы он пораньше принес мне телячьих котлет, преждечем их купит кто-то еще. Старик сделает для меня что угодно.
Аликс быстро вошла в дом, закрыв за собой дверь. Услышавслова Джералда: «Не закрывай дверь», она спокойно отозвалась:
– Тогда в дом залетят мотыльки, а я терпеть их не могу. Тычто, боишься, что я собираюсь назначить мяснику свидание?
Оказавшись внутри, Аликс схватила телефонную трубку иназвала номер «Герба путешественника». Ее сразу же соединили.
– Могу я поговорить с мистером Уиндифордом? Он еще здесь?
Внезапно ее сердце подпрыгнуло вверх. Дверь открылась, иДжералд вошел в холл.
– Уйди, Джералд, – сердито сказала Аликс. – Ненавижу, когдакто-то слушает, как я разговариваю по телефону.
Но Джералд рассмеялся и опустился на стул.
– Так ты в самом деле звонишь мяснику? – осведомился он.
Аликс была в отчаянии. Ее план потерпел неудачу. В течениеминуты Дик Уиндифорд подойдет к телефону. Должна ли она рискнуть и позвать напомощь?
Когда Аликс нервно нажимала и отпускала кнопочку нателефонной трубке, что позволяло, соответственно, слышать и не слышать ее голосна другом конце провода, ей в голову пришла новая идея.
«Это будет нелегко, – подумала она. – Придется тщательноподбирать слова и ни разу не сбиться, но я уверена, что справлюсь. Я должна этосделать!»
В этот момент Аликс услышала в трубке голос Дика Уиндифорда.
Затаив дыхание, она нажала кнопку и заговорила:
– Это миссис Мартин из коттеджа «Филомела». Пожалуйста,приходите (Аликс отпустила кнопку) завтра утром с шестью телячьими котлетами(она вновь надавила на кнопку). Это очень важно (Аликс опять отпустила кнопку).Благодарю вас, мистер Хексуорти; надеюсь, вы извините меня за поздний звонок,но эти котлеты (она в очередной раз нажала кнопку) – вопрос жизни и смерти(Аликс освободила кнопку). Очень хорошо – завтра утром (она в последний разнадавила на кнопку), как можно скорее.