Принцесса и ковбой - Кортни Пакард
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ральф одним движением сорвал с нее крохотные трусики и припал губами к нежной коже, вдыхая ее аромат, теряя голову от страсти. Жар, опалявший обоих, требовал немедленного утоления, но они не торопились, боясь потерять хоть мельчайшую частицу удовольствия, спугнуть излишней поспешностью то чувство, что возникло между ними.
Как сквозь сон, Долли услышала негромкий, но настойчивый стук, тут же вскочила, одергивая платье, и посмотрела на Ральфа расширившимися глазами. Он застегнул рубашку и, доставая кольт, на цыпочках приблизился к двери.
— Кто там? — спросил он.
— Шампанское в подарок от администрации отеля.
Ральф уже собрался открыть, но заметил на полу черный кружевной комочек и кивком указал на него настороженно прислушивавшейся Долли. Она подхватила трусики и, оглядевшись, спрятала их под диванную подушку. Конечно, портье не станет заходить в комнату, но одно из правил гласило: нельзя оставлять никаких следов.
Открыв, Ральф удивленно присвистнул. На пороге, облаченный в форму служащих отеля, с бутылкой шампанского под мышкой, стоял инспектор Найт. Он быстро вошел и захлопнул за собой дверь.
— Вы сменили профессию? — насмешливо спросила Долли, разглядывая его худощавую фигуру, на которой красно-синий костюм смотрелся довольно потешно.
Кен не успел ответить: из спальни выскочила Тори, намереваясь защитить хозяйку от незваного гостя. Ральф успел подхватить ее и, бросив взгляд на инспектора, поспешно отнес в спальню. Малыш проснулся от шума и что-то проворковал на своем, понятном только ему, языке. Если Кен увидит ребенка, будет скандал.
Долли тоже поняла это и старалась говорить как можно громче.
— Все идет отлично, мы сегодня ужинали с Эдгаром и его женой. — Она не давала инспектору вставить ни слова. — А завтра приглашены на прогулку…
— Мисс Мак-Кристал, может быть, вы позволите мне войти? — Кен раздраженно отстранил ее и направился к дивану, подозрительно оглядывая комнату. — Что это за звуки?
— Это собака, — быстро ответил Ральф, плотно закрывая дверь в спальню. — У нее… Да, у нее ужасный насморк.
— Аллергия на пыль, — с серьезным видом пояснила Долли.
— Ничего не понимаю. Какая собака, какой насморк? Чем вы тут вообще занимаетесь? — Инспектор сердито покачал головой. — У меня новые данные от наших агентов. Завтра Гамильтону должны передать какие-то очень важные бумаги. Было бы неплохо их просмотреть.
Ральф кивнул.
— Все складывается удачно, мистер Найт. Возможно, он захватит их с собой на яхту.
— Сомневаюсь. Впрочем, вот, держите. — Кен достал из кармана маленький блестящий футляр. — Здесь камера, если удастся, заснимете документы.
Долли хотела что-то сказать, но не успела: в дверь снова постучали. Инспектор с тревогой оглянулся и встал.
— Кто там? — Ральф молниеносно оказался у двери.
— Простите за поздний визит, — послышался знакомый голос. — Это Эдгар, я на минутку.
— Сейчас открою, подождите.
Кен собирался спрятаться в спальне, но Долли, едва сдерживая нервный смех, решительно затолкала его в огромный платяной шкаф, стоявший у окна.
— Здесь будет надежней, — прошептала она удивленному инспектору. — Не шевелитесь и постарайтесь не чихнуть.
Эдгар появился на пороге, прижимая к груди оранжевого плюшевого жирафа и радостно улыбаясь.
— Я не слишком помешал? — Он смущенно хмыкнул, взглянув на растрепанного Ральфа. — Мне так захотелось сделать вашему сыну подарок…
Долли обреченно взяла игрушку и направилась в спальню. Теперь придется объяснять инспектору появление в номере для новобрачных полугодовалого ребенка. Малыш уже уснул, Тори, бдительно охранявшая его покой, тоже.
— Ну как, ему понравилось? — с надеждой спросил Эдгар у вернувшейся Долли.
— Да, мистер Гамильтон, очень, — устало ответила она. — Большое вам спасибо.
— Замечательно! Значит, до завтра. Встречаемся в полдень у причала.
Едва закрылась дверь, как из шкафа послышались проклятия и надрывный кашель. Переглянувшись, Ральф и Долли бросились спасать инспектора. Но он выбрался самостоятельно и, не говоря ни слова, направился с сосредоточенным видом в спальню.
— Что это такое?
— Это… — медленно начал Ральф. — Это, знаете ли… В общем, это ребенок.
— Я вижу! — Кен явно начинал терять терпение. — Чей он и что здесь делает?
— Я сейчас вам все объясню, мистер Найт, не волнуйтесь. — Долли взяла себя в руки: в критических ситуациях она всегда умела быстро собраться с мыслями.
Выслушав подробный рассказ, инспектор успокоился и даже благожелательно погладил сопящего малыша по розовой пухлой щечке.
— Думаю, мы пока не будем ничего сообщать начальству, — задумчиво сказал он и обернулся к Ральфу. — Вы уверены, что его мать вернется?
— Да, — ответил тот. — Стелла просто испугалась, но она доверяет мне. Главное, чтобы из участка не выпустили Джека, иначе ей может грозить опасность.
Долли, слишком уставшая за сегодняшний день от событий и переживаний, выразительно посмотрела на часы. Половина второго, а завтра предстояло отправиться в путешествие. Надо хоть немного поспать, хотя круги под глазами и бледность Гамильтоны, скорее всего, примут за следы страстно проведенной ночи.
И будут совершенно не правы, потому что возбуждение прошло, уступая место трезвому и холодному рассудку. Нет, ни в коем случае нельзя позволять себе расслабляться и поддаваться обаянию этого синеглазого ковбоя. Долли едва не совершила ошибку, о которой потом пожалела бы. Хватит с нее несбыточных надежд и боли разочарований.
Инспектор Найт, попрощавшись, ушел. И Ральф, закрыв за ним дверь, утомленно потер руками покрасневшие глаза. Взглянув на Долли, с безразличным видом убиравшую со столика бокалы, он с горечью понял, что потерял, упустил то мгновение, когда еще можно было просто обнять ее и поцеловать. Нет, он сожалел не о том, что страсть и желание остались неутоленными.
На какой-то миг Ральфу показалось, что маска, скрывавшая истинную Долли, упала. Но теперь перед ним снова была сильная и уверенная женщина, готовая до последнего защищать свою хрупкую душу, свое ледяное одиночество сказочной принцессы от незваных чужаков.
— Вы будете спать здесь, на диване, — сказала Долли, отводя глаза. — Спокойной ночи.
Она скрылась в спальне: прелестное видение растаяло, мираж исчез. Ральф подошел к окну и, отодвинув тяжелую штору, прижался к прохладному стеклу щекой. Яркие звезды сияли в черном небе, золотистый бок луны показался из-за края облака. А внизу шумел океан, накатывая волны в белых барашках пены на теплый песок. Какая чудесная ночь — для любви и нежности, для тихого шепота и нежных прикосновений. Но хватит предаваться фантазиям: та, что могла подарить блаженство, передумала в последнее мгновение, улетела, упорхнула из рук, как бабочка…