Принцесса и ковбой - Кортни Пакард
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мы тоже гости, только со стороны Виолы, — ответила Долли. — Это мой муж, Ральф Мак-Кристал, а я — Долли.
— Чудесно, значит, мы еще увидимся. Вы не против поужинать с нами сегодня вечером?
— С удовольствием. — Ральф наконец обрел дар речи. — А теперь извините нас, малышке пора спать.
Он получил еще один пинок острым каблучком в лодыжку и едва удержался от желания ответить Долли тем же.
— Муж так хотел девочку, — извиняющимся тоном объяснила она удивленному Эдгару, — что до сих пор иногда называет нашего мальчика «малышкой». До вечера, мистер Гамильтон, очень приятно было познакомиться.
Они торопливо вышли из бара, не глядя друг на друга. Добравшись до номера и закрыв на замок дверь, Ральф упал на диван, потирая ногу.
— Вы набили мне синяк и сделали калекой. Что значит весь этот бред насчет сына?
— Я бы тоже хотела узнать, что это за ребенок. — Долли уложила малыша в спальне, окружив со всех сторон подушками, и вернулась в гостиную. — Я послала вас за дайкири, а получила младенца и едва не попала под пулю.
— Давайте выпьем и поговорим спокойно. — Ральф, прихрамывая, добрался до бара и плеснул в бокалы неразбавленного виски. — Это сын Стеллы Фокс, так называемой «девушки по вызову». Она убегала от сутенера, а наш доблестный Дональд не нашел ничего лучшего, как сообщить ей, где меня найти. — Он сделал большой глоток и вернулся к дивану. — А мерзавец с пистолетом — это тот самый сутенер и есть, он выследил Стеллу и хотел отобрать ребенка.
— Но зачем?
— Затем, что мисс Фокс решила начать новую жизнь. А завладей Джек младенцем, он смог бы ее шантажировать и заставлять работать на себя. Надеюсь, теперь его посадят надолго.
Долли прошлась по комнате, прислушиваясь, не плачет ли маленький Эдгар, но в спальне было тихо.
— Куда же она исчезла?
— Понятия не имею. Но уверен, что Стелла вернется, а пока малыш побудет у нас. — Ральф усмехнулся и покачал головой. — Ловко вы провели Гамильтона.
— А вы чуть было все не испортили. — Долли тоже улыбнулась. — Он застал самый драматический момент, когда этот Джек целился в меня из пистолета, а я разбивала об его голову бутылку дорогого коньяка. Эдгар, между прочим, сам предположил, что это мой ребенок.
— Но как вы догадались, что это мальчик?
— Мистер Вильямс, — высокомерно начала Долли, — вы, по-видимому, не знакомы с дедуктивным методом, разработанным… — Она не выдержала и рассмеялась. — Он завернут в голубое одеяльце.
— Да, действительно. — Ральф, допив виски, поставил бокал на столик. — Что ж, никто не пострадал, а случившееся пошло нам на пользу. Теперь у нас есть шанс подружиться с Гамильтоном. О, черт! — вдруг воскликнул он и вскочил. — Ваша собака опять залила меня слюной!
— Это от восторга перед вашим мужеством, — спокойно ответила Долли, привычным движением доставая из кармана платок. — Иди сюда, Тори.
Ральф обречено развел руками и прошел в спальню посмотреть на ребенка. Малыш спал и тихонько посапывал, пушистые ресницы отбрасывали на щеки тень, крохотная ручка с розовыми пальчиками ухватилась за уголок подушки… Какая чудесная картина. Ральф вздохнул и вернулся в гостиную, где Долли, достав откуда-то банку собачьих консервов, выкладывала их с помощью зубной щетки в чистую хрустальную пепельницу.
— Вы бы лучше подумали о том, чем кормить ребенка, — проворчал Ральф, с раздражением наблюдая за ее действиями. — Вы так возитесь с этим псом, словно он вам родной.
— Тори — самое близкое для меня существо, — ответила Долли не оборачиваясь. — Возьмите справочник и позвоните в администрацию отеля, они пришлют няню. И скажите, чтобы она захватила детское питание и упаковку памперсов. И соску. И какие-нибудь погремушки.
— Вы что, издеваетесь надо мной? — Ральф начал терять терпение. — Откуда здесь памперсы?
— Если у вас есть деньги, мистер ковбой из Трех Овец, то вам достанут, что угодно, хоть живого слона. — Долли поставила перед собакой пепельницу и удовлетворенно улыбнулась, наблюдая, как Тори с аппетитом принялась поглощать мясные кусочки в желе. — Чего вы ждете? Справочник лежит возле телефона.
Стиснув зубы и сдерживаясь из последних сил, Ральф подошел к ней и, обхватив ладонями за плечи, встряхнул.
— Четыре Лошади. Запомните наконец и перестаньте подшучивать надо мной, иначе…
— Иначе — что? — Глаза Долли сузились, она решительным движением высвободилась из его рук. — Устроите показательную порку?
Он тяжело вздохнул и не отвечая отправился в ванную, провожаемый задумчивым взглядом, в котором вовсе не было холодности.
— Вы пойдете ужинать ют в этом? — Ральф недоверчиво оглядел стройную фигурку Долли, затянутую в черный шелк. — Это, по-вашему, платье?
Она только улыбнулась в ответ. Что он понимал, этот техасец, в женских нарядах! Если бы она сказала, сколько стоит почти невесомое платье, открывающее спину и ноги от середины бедра, он, наверное, потерял бы дар речи. Зато Эдгар и его жена сразу поймут, что перед ними очень и очень обеспеченные люди, обладающие к тому же отменным вкусом.
— Послушайте, я ведь не советую вам сменить джинсы на что-нибудь более пристойное. — Долли пристально рассматривала в зеркале их отражение.
Да, они были отличной парой, действительно ковбой и принцесса, как называл их Кларк. Это должно производить впечатление: любой, увидев их, оглянется — кто с насмешкой, кто с завистью. Долли уже не раз замечала, какими внимательными и подчас слишком откровенными взглядами провожали женщины Ральфа. Он явно пользовался большим успехом, чем она сама. Наверное, потому, что в нем и на расстоянии чувствовались уверенность и сила: такой добьется своего всегда и во всем.
— Я должен выглядеть, как настоящий ковбой, — наставительно сказал Ральф. — Ну что, идем?
Они заглянули в спальню, где под надзором пришедшей по вызову няни ребенок пил из бутылочки молоко. Тори, уже привыкшая к нему, лежала рядом на кровати и внимательно следила за происходящим. На шее у нее был повязан такой же голубенький слюнявчик, что и у маленького Эдгара.
— Мы вернемся часа через три. — Долли не могла оторваться от этого завораживающего зрелища. — Дождитесь нас, пожалуйста.
— Конечно, миссис Мак-Кристал, не беспокойтесь.
В ресторане было шумно и многолюдно, все столики заняты. Двести гостей начинали съезжаться в отель загодя. Эдгар Гамильтон приветственно взмахнул рукой и широко улыбнулся. Ральф снова подумал о том, что этот славный малый нисколько не походит на человека, собирающегося оказать услугу мексиканским бандитам. Он даже на миллионера не походил: рыжеватые волосы, стянутые на затылке в хвостик, мускулистая фигура, открытое добродушное лицо с какими-то по-детски беззащитными глазами. Великан из сказки, но никак не гангстер.