Дело о ленивом любовнике - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Со счета снимали один-единственный раз за… ну, занекоторое время, мистер Мейсон, – сказал банкир.
Неожиданно Мейсон повернул письмо так, что свет упал подуглом. Потом пощупал пальцами подпись.
– Что-то неладно? – спросил Поулинг.
– Я бы сказал, что теперь можно спокойно сложить два и два,– ответил Мейсон. – Можно заметить легкое отступление от линий этой подписи –словно по ней прошлись сухим пером. Совершенно очевидно, это и была та подпись,которую обводили, ставя подпись на фальшивом чеке.
– Ах ты господи! – произнес Поулинг так, будто егораздражала какая-то мелочь вроде того, что сломался карандаш.
Мейсон посмотрел на него иронически.
– Речь о двух с половиной тысячах долларов, – напомнил он.
Поулинг так и засиял:
– Которые банк так и не выплатил!
– Но это не умаляет серьезности преступления, – заметилМейсон.
– Нет, полагаю, что нет.
– И не меняет того факта, что необходимо принятьопределенные меры.
– Например, какие?
– Предпринять определенные шаги и проследить, чтобы другиеподделанные чеки не оплачивались.
– Это, разумеется, будет сделано сразу же – вообразитетолько, что фальшивый чек использован, чтобы нанять адвоката с целью защититьданный счет от дальнейших подделок! Можно было бы подумать…
– Да, продолжайте, – предложил Мейсон, когда тотзаколебался.
– Что это сделано намеренно.
– Нет, это не так! – отрезал Мейсон.
– Нет-нет, конечно же, нет! Я только сказал, что можно такподумать.
– Благодарю вас, – сказал адвокат, – за то, что остановилисьна этом «можно», – и вышел.
Мейсон вручил продолговатую квитанцию дежурному на стоянкеавтомобилей рядом с банком и спросил:
– В десять утра вы дежурили?
Тот кивнул и с опаской спросил:
– А что случилось?
– Ничего не случилось, – успокоил его Мейсон. – Мне нужнанекоторая информация о личности, которая оставляла тут на несколько минут своюмашину.
Дежурный засмеялся и ответил:
– Слушай, парень, чтобы эта стоянка окупалась, мы должныиметь дело с сотнями автомобилистов за день, и…
– Эта молодая женщина, – перебил Мейсон, – такова, что выее, возможно, и заметили. Хорошая фигура, отлично сидящий голубой костюм, синийзамшевый кошелек, шляпка с красными полями, надетая набекрень, длинные темныересницы…
– Заметил бы я такой персонаж? – с энтузиазмом подхватилдежурный. – Даже когда я слушаю, как вы ее описываете, у меня слюнки текут. Такчто с ней?
– Ничего, если вы ее не заметили.
– Не думаю, чтобы она здесь парковалась. Говорите, это былоутром?
– Почти ровно в десять сегодня утром.
– Не думаю. Мы не так заняты в десять утра. Только когдаулицы становятся полны машин, они начинают сюда подъезжать.
Мейсон поблагодарил его, заплатил за машину, проехал квартали подогнал машину к стоянке через улицу от банка.
– Вы были здесь сегодня в десять утра? – спросил ондежурного.
Тот поколебался, прежде чем ответить. Мейсон сказал:
– Если да, то вам полагается награда в пять долларов.
– Это другое дело. А за что награда?
– Я пытаюсь кое-что выяснить о девушке дет двадцати –двадцати двух. Голубой костюм, хорошая фигура, синий замшевый кошелек, синиеперчатки, шляпка набекрень, которая…
– Что вы хотите о ней знать?
– Все, что можно. Вы ее помните?
– Кажется, да. А как насчет пяти монет?
– Небольшая информация о марке и модели машины, на которойона приехала, и все в таком роде.
Дежурный ухмыльнулся:
– Давайте пять «зеленых», приятель!
Мейсон дал ему пятидолларовую бумажку.
– Это «Крайслер», взятый напрокат в местном агентстве.Названия агентства не знаю. Я ее запомнил, потому что хорошенькая особа, вот яи отнесся к ней внимательно. Иногда так что-то получаешь.
– На этот раз вы что-то получили? – осведомился Мейсон.
– Улыбку.
– И все?
– Этого достаточно.
– Сыграйте на скачках на эти пять «зеленых», – предложилМейсон. – Может, повезет.
– Может, сыграю. Спасибо.
Из будки Мейсон позвонил в контору Дрейка. Когда тот ответилему, он сказал:
– Пол, я хочу, чтоб ты проверил агентства по прокатуавтомобилей. Надо, чтоб ты узнал все, что сможешь, о женщине лет двадцати двухили двадцати трех, которая брала машину сегодня утром. – Он быстро описал ее. –Она могла назваться Милфорд или другой фамилией. Она брала открытый «Крайслер»,и я хочу, чтоб ты проверил все подобные учреждения в городе, да поживее.
– О’кей, – сказал Дрейк. – Что-нибудь еще?
– Все. Что нового у тебя?
– Я не очень-то продвинулся, Перри, – уныло сказал Дрейк. –Мне еще не удалось достать фотографию миссис Оллред. Патриция Фэксон ушла издому сегодня в девять утра и еще не вернулась. Никто точно не знает, где она. Яобнаружил место, где останавливалась сбежавшая парочка. Если это действительносбежавшая парочка, а не двое хитрецов, которые специально пудрят всем мозги.
– Как это? – спросил Мейсон.
– Эта парочка, – сообщил Дрейк, – появилась в мотеле вСпрингфилде вскоре после полуночи в субботу. Им нужен был двойной номер. Вмотеле оставался только один такой. Они его заняли. Машину вела женщина, и онавзяла на себя все переговоры и регистрацию. Мужчина сидел в машине сложа руки,очевидно, слишком разленился, чтобы пошевелиться, и не проявлял ни малейшегоинтереса к происходящему. Женщина записалась, как «Р.Г. Флитвуд с сестрой», исказала, что они займут домик на две ночи. Утром в воскресенье женщина пришла вконтору мотеля и спросила насчет проката посуды, а также где находится бакалея,которая открыта в воскресенье.
– В том доме, который они заняли, есть кухня? – спросилМейсон.
– Именно. Мотель предоставил ей комплект посуды, и ейобъяснили, где она может купить продукты. Она уехала и вернулась с большойкорзиной продуктов на сиденье.
– Мужчина с ней ездил?