Артур и месть Урдалака - Люк Бессон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И щелочки-глазки, лихорадочно поблескивающие налице-подушке, в поисках камня вперяются в густую траву. Камень желательно найтипоувесистее, чтобы пчелам мало не показалось, чтобы эти мерзкие жужжалки сразупоняли, что ждет их впереди. К сожалению, хотя камней в траве целая куча, всеони очень маленькие. Наконец поиски увенчиваются успехом: поодаль отец замечаетздоровенный булыжник. Рот его искривляется в сардонической усмешке, чрезвычайногармонирующей с его распухшей физиономией. Схватив булыжник, он гордо потрясаетим, словно первобытный предок человека, только что освоивший прямохождение.Встав на изготовку, он выбрасывает вперед руку, издает боевой клич… исталкивается нос к носу с воином племени бонго-матассалаи. Боевой кличсменяется воплем ужаса. Впрочем, выражение «нос к носу» в данном случае несоответствует действительности, так как отец достает великану матассалаи толькодо пупа. Поэтому столкнуться носами они никак не рискуют!
Высоченный воин стоит на пути камня к дуплу, и это не можетбыть случайным совпадением.
— Уходите отсюда… я… мне… мне надо свести счеты кое с кем! —бормочет отец, пытаясь скрыть свой страх за излишней говорливостью.
Воин молча смотрит на него своими большими черными глазами.Молчание продолжается так долго, что отец окончательно теряется и понимает, чтоочутился не в своей тарелке. Взгляд воина совершенно бесстрастен, в его зрачкахотражается бескрайняя саванна, где он жил и охотился. Он не боялся никого, дажельвов, так что низенькое пугало в канареечного цвета рубашке, пусть даже и сбулыжником в руке, никак не может его испугать.
— Вон отсюда! Эти насекомные твари уже целую неделюдействуют мне на нервы! Но сегодня настал мой черед! — заглушая страх,писклявым голосом выкрикивает отец.
Величественным жестом воин отводит руку и, указывая пальцемна дерево, торжественно произносит:
— Этому дубу более двух сотен лет. Он видел рождение отцатвоего отца. Он является старейшиной этого леса, и, если он решил датьпристанище рою пчел, нам остается только склониться перед его волей и желанием.
Отец оторопел. Ему даже в голову не приходило, что в лесусуществует своя иерархия.
— Но здесь я у себя дома, и не деревьям диктовать мне своиусловия! — возмущенно заявляет он, выпячивая грудь.
— Ваши рассуждения неправильны. Должен вам напомнить, чтоздесь вы не у себя дома, а у Арчибальда, и камень, который вы держите в руке,тем более не является вашим, потому что это мой камень, — нарочито медленнорастолковывает воин.
Отец в изумлении смотрит на булыжник. Он не думал, что убулыжников тоже есть владельцы. Что может быть тупее и бессмысленнее булыжника,валяющегося на дороге? Он вертит камень в руках и быстро убеждается, что наодном из его боков действительно вырезаны африканские письмена.
Воин протягивает руку — забрать свое имущество. Отецрастерян. Трудно оспаривать принадлежность камня, украшенного такой резьбой. Ион, помявшись, в конце концов кладет камень в протянутую к нему гигантскуюладонь.
— Что ж, пусть пока полетают! Но я еще вернусь! — ворчитотец, грозя пальцем улью. — Вернусь — и мста моя будет страшна! — самодовольноприбавляет он, пытаясь изобразить супермена.
С высоты своего роста (два метра тридцать сантиметров) воинсмотрит на него, словно цапля на ползущую по дорожке букашку. Арманразворачивается на сто восемьдесят градусов, расправляет плечи и вышагивает кдому, покидать который ему явно не рекомендуется.
Воин матассалаи устало вздыхает и задается вопросом, сколькоглупости может помещаться в таком тщедушном теле.
Войдя в гостиную, отец направляется к телефону и начинаетнабирать номер. Это занимает у него не слишком много времени, ибо номер состоитвсего из двух цифр: единицы и восьмерки.
— Алло! Пожарники? — вопит он в трубку, давая понять всем, чтоему крайне редко приходится пользоваться телефоном. — Я звоню вам из домаАрчибальда, да, того самого, что стоит на дороге, ведущей к аббатству… Да, да,у него все в порядке, благодарю. Это у нас не все в порядке. Особенно у меня! —кричит отец, пускаясь в путаные объяснения.
Видимо, его вопли сразу навели пожарника на мысль о пожаре,но, разобравшись, что ничего не горит, пожарник всеми возможными способамипытается успокоить клиента.
— В чем ваша проблема? — спрашивает он вежливо.
Арман с облегчением вздыхает: наконец-то он нашел союзника.
— На меня напал рой пчел, и я хочу вызвать вас, чтобы вы егоуничтожили, пока эти гнусные насекомые не покусали всех вокруг.
— А вы уверены, что вас покусали именно пчелы? В это времягода, как мне известно, пчелы слишком заняты заготовками пищи на зиму и у нихнет желания набрасываться просто так на кого бы то ни было, — терпеливоразъясняет пожарник; он уже догадался, о чем идет речь.
— У меня все лицо искусано! — нервничает отец.
— Намажьте его маслом! Масло снимает воспаление, — советуетпожарник.
Отец ушам своим не верит. Он надеялся найти союзника, австретил ренегата!
— Послушайте, я боюсь за моего сына. У него сильнаяаллергия, и…
— У Артура? Вы говорите об Артуре? — внезапно прерывает егопожарник.
— Кхм… да, конечно, — удивленно отвечает отец.
— У него аллергия на укусы пчел? — продолжает расспрашиватьпожарник.
— Да, с самого детства, — подтверждает Арман.
— Мы будем у вас завтра в полдень, — отвечает пожарник,прежде чем повесить трубку.
Арман стоит и как баран на новые ворота смотрит нателефонную трубку, которую продолжает держать в руках. Трубка издает резкиечастые гудки. Пожарник не верил ему до тех пор, пока не услышал имени Артура.Интересно, отчего этот маленький мальчик пользуется такой известностью?
Напомним: когда Артур спасал королевство минипутов, его отецрыл в саду ямы, угрожая тем самым засыпать землей все Семь минипутскихконтинентов.
Арман медленно кладет трубку, разворачивается и, решивпоследовать совету пожарника, направляется в кухню за куском масла. Носталкивается нос к носу с Арчибальдом. Подскочив от неожиданности, он, словнокенгуру, делает прыжок назад.
— Извините, вы меня напугали, — выдавливает из себя Арман,прижав руку к сердцу.