Тёмная гора - Ричард Карл Лаймон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рейнджер записал это.
– Если не захотите возвращаться по уже пройденным местам, можете сделать небольшой крюк, выйдя с Треугольного озера на тропу Постпайл, – он указал на карте путь, обводя озера и пояснив, что эта дорога окажется даже короче, поскольку практически всегда лежит под гору.
– Итак, если я все правильно понял, вы собираетесь провести две ночи на Треугольных Озерах, затем одну в Заячьих Ушах, одну на Озере Тобаш, а затем вернуться обратно к Можжевеловому. Просто восхитительное путешествие, – закончив заполнять форму, Рейнджер передал ее Скотту. – Не могли бы вы прочесть ее и заполнить пустые строки?
Скотт изучил лист. Он записал в него свое имя, адрес и количество идущих с ним людей. Затем расписался и оплатил разрешение. Рейнджер оторвал для него корешок чека.
– Итак, все готово, – он указал на дверь с защитным экраном. – Нужная вам тропа находится в сотне ярдов отсюда.
– Спасибо за помощь, – сказал Скотт.
– За этим я здесь и нахожусь. Хорошего вам путешествия.
Они поблагодарили его, и вышли из хижины.
– Ну, – сказала Карен, – пока все идет без проблем.
– Проблемы начнутся, когда мы водрузим на спины свои рюкзаки.
– А у них там в домике здорово, – ляпнул Бенни. – Вы видели эти винтовки?
– Да, среди них стоял отличнейший "винчестер", – сказал Скотт.
– Как вы думаете, он живет здесь все время? – спросила Джули.
– Надо было самой у него об этом спросить.
Она пожала плечами.
– Я думаю, что он уезжает отсюда, как только дорогу покрывает снегом.
– Наверное, зимой здесь красиво, – сказала Карен.
– Да, особенно на Рождество, – добавил Бенни. Вырвавшись вперед, он развернулся и пошел спиной вперед, вскинув руки, словно дирижер хора. – Бьет в лицо нам сне-е-ег[2], – начал он петь, размахивая руками.
– Забудь об этом, – пробормотала Джули.
Он проигнорировал ее и продолжал петь до тех пор, пока она не швырнула в него сосновой шишкой. Та отскочила, ударившись об его рубашку. Он развернулся и со смехом побежал к автомобилю.
– Какой же он все еще мелкий, – пробормотала Джули себе под нос.
Скотт улыбнулся:
– Уж какой есть, – он похлопал Карен по спине. – Думаешь, выдержишь неделю?
– Без проблем, – сказала она.
Когда они подошли к машине, Скотт открыл багажник и достал рюкзак. Его футболка слегка задралась, когда он наклонился, чтобы поставить рюкзак на землю. Карен посмотрела на обнаженный участок кожи и полоску торчащих из-под штанов трусов. И сразу вспомнила замечание Мег: "Надеюсь, ты не собираешься там трахаться". Посмотрим, - подумала она, - посмотрим.
Он достал остальные рюкзаки и поставил их вниз, облокотив на бампер. Затем передал Карен ее фетровую шляпу. Она тут же надела ее на себя.
– Габби Хайс[3], – сказал Скотт.
– Хм, спасибо.
Когда он открыл свой рюкзак фирмы "кельтии" и положил туда рубашку, Карен услышала звук приближающегося автомобиля. Она посмотрела на затененную дорогу. Подпрыгивая на колеях, к ним приближался "универсал".
– Это они? – спросил Бенни.
– Да, – сказал Скотт. – Кажется, приехали.
Водитель, широколицый, мускулистый мужчина с лысиной и рыжей копной волос, спадающей на уши, подъехал прямо к ним и остановился.
– Как тебе удалось опередить нас? – спросил он, вылезая.
– Чистое искусство, – сказал ему Скотт.
Они пожали друг другу руки.
– Карен, это Арнольд Гордон.
– Можешь звать меня Флеш, – сказал он.
– Приятно познакомиться, – сказала Карен, и пожала его большую ладонь.
Из машины вышли остальные: тощий мальчишка-подросток, с веснушками, как у отца и копной рыжих волос на голове; небольшая, в меру упитанная женщина с короткой стрижкой, и две худеньки девчушки лет десяти на вид. Хоть девочки и являлись близнецами, одеты они были по-разному. Светлые волосы одной были заплетены в косички, другая же носила хвостик. Это поможет мне различать их, - подумала Карен.
Скотт и Флеш представили окружающим друг друга. Карен мысленно повторила каждое имя и постаралась провести с ними какие-нибудь ассоциации, чтобы не забыть. Запомнить Флеша Гордона было легко. Ник стал у нее Ником Адамсом из рассказа Хемингуэя "Большая Река", который она читала в прошлом году. Элис вызывала проблемы. Элис, мэлис, фаллос – нет. Ладно, над этим придется еще подумать. Роуз и Хизер – цветы. Не назвать бы только их случайно Тюльпаном и Одуванчиком. Моя Дикая Ирландская Роза, вот так лучше. И главное, не забыть, что Роуз – это та, что с хвостиком. Розовая пони. Красная пони. Так должно запомниться.
– ..."Трехногий Рейс" на пикнике, – сказала Джули Нику.
– О, я помню, – сказал он, покраснев. – А еще мы бросали яйца.
– Точно. И они все время у тебя разбивались.
Кивнув, он извинился и отвернулся, чтобы помочь отцу разгрузить автомобиль. У всего семейства оказались красные рюкзаки фирмы "кельти": два точно таких же, как у Скотта, один чуть поменьше у Элис, и пара детских рюкзачков у девочек.
– Арнольд говорил мне, что вы учительница, – сказала Элис.
– Да, это верно. Преподаю в средней школе.
– А наш Ник уже студент. Лучше всего у него идут математика и точные науки. По ним у него одни пятерки.
– Это замечательно.
– Когда я училась в средней школе, то была по математике круглой отличницей. Конечно, это было очень давно. Я даже хотела пойти в учителя, но, когда на горизонте появился Арнольд, так и не нашла время, чтобы закончить колледж, – ее пронзительный взгляд заставлял Карен испытывать чувство дискомфорта. Она что, ожидает выговора за то, что не пошла работать в школу?
– Судя по вашим детям, – сказала Карен, – вы сделали правильный выбор.
Пронзительный взгляд покинул лицо Элис и она улыбнулась:
– Что ж... спасибо.
– Мы уже получили разрешение на разведение огня, – сказал Скотт Флешу.
– База рейнджеров находится где-то здесь?
Скотт указал на стоящую в тени деревьев хижину.
– Ладно, банда, давайте заглянем в туалет. Наслаждайтесь этим, леди. Это ваш последний шанс воспользоваться унитазом на ближайшей неделе.
Элис состроила ему гримасу.
– Как грубо, – сказала Роуз, та, что с хвостиком.
Бенни встретился взглядом с Карен. Он выглядел немного смущенно.
Вся группа направилась к каменному зданию.
– Ничего, что мы оставили вещи без присмотра? –