Книги онлайн и без регистрации » Разная литература » Величайший блеф. Как я научилась быть внимательной, владеть собой и побеждать - Мария Конникова

Величайший блеф. Как я научилась быть внимательной, владеть собой и побеждать - Мария Конникова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
Перейти на страницу:
послезнания, или ошибка хайндсайта, – когнитивное искажение, при котором кажется, что произошедшие события легко можно было предвидеть, а факты – выявить (“Я так и знал!”).

43

Цитируется по изданию: Канеман Д. Думай медленно… решай быстро / перевод А. Андреева, Ю. Деглиной, Н. И. Парфеновой. М., 2014.

44

Хиро колл (hero call, букв.: “героический ответ”) – ситуация, когда игрок отвечает на высокую ставку, имея достаточно слабую карту и значительно рискуя.

45

DAPRA (англ. Defense Advanced Research Projects Agency) – Управление перспективных исследовательских проектов Министерства обороны США, организация, занимающаяся поиском новых технологий в интересах армии.

46

Более поздние исследования поставили под сомнение валидность инструмента, использованного Дамасио, так называемого Айова-теста (Iowa gambling task). Тем не менее другие ученые получили аналогичные данные о проблемах с принятием решений, используя тесты, более широко одобренные научным сообществом. (Прим. автора.)

47

Перевод И. Анненского.

48

Шансы банка (Pot Odds) – соотношение между величиной текущего банка и размером ставки оппонента, которую игрок может оплатить.

49

Deadspin – спортивный блог, основанный в 2005 году журналистом Уиллом Лейчем, в настоящее время принадлежит G/O Media. Публикует спортивные новости, видео, репортажи и истории из мира спорта.

50

Пари Паскаля – довод в пользу рациональности христианской веры, предложенный математиком и философом Блезом Паскалем. Паскаль рассуждал так: если вероятность существования бога отлична от нуля, то лучше “поставить” на то, что он есть, потому что если бога нет, то проигрыш будет ничтожен, а если есть – выигрыш велик.

51

Хранитель карт – аксессуар в виде небольшой фишки или фигурки, изначально предназначенный для защиты карт от случайного переворачивания или сброса; в настоящее время обычно служит сувениром или талисманом.

52

Имеется в виду практика, когда номер командного игрока в качестве признания его заслуг навечно остается за ним и не может быть присвоен никому другому.

53

Песня посвящена покеру (“Знаю, когда придержать, знаю, когда сбросить”); в этой строчке – отсылка к названию разновидности игры, техасский холдем (holdem).

54

Цитируется по изданию: Докинз Р. Расплетая радугу / перевод А. Гопко. М., 2020.

55

Цитируется по изданию: Эпиктет. Энхиридион. Краткое руководство к нравственной жизни / перевод А. Я. Тыжова. СПб., 2012.

56

Здесь и далее цитируется по изданию: Саган К. Космос / перевод А. Г. Сергеева. СПб., 2005.

1 ... 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?