Чистая правда - Дэвид Бальдаччи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сара кивнула.
– Да, – сказала она.
– Как именно вы узнали это имя?
Она заерзала на стуле.
– Мне известно, что он заключенный, сбежавший из военной тюрьмы. Я прочитала о нем в газете.
– Вы узнали о нем тогда в первый раз? – Сара промолчала, и Чандлер продолжал: – Вы задавали вопросы клеркам про апелляцию, которую предположительно отправил Руфус Хармс. Более того, вы сделали это до того, как он сбежал из тюрьмы, не так ли? Что вы искали?
– Я думала… я имела в виду…
– Тебя попросил это сделать Джон Фиске? – резко спросила Найт.
Она испытующе посмотрела на Сару, и разочарование на ее лице заставило девушку еще сильнее почувствовать свою вину.
– Нет, это исключительно моя инициатива.
– Почему? – спросил Чандлер.
Из весьма неопределенного разговора с Джоном в кафетерии он уже примерно представлял, в чем дело, но хотел услышать это от нее.
Сара выдохнула и снова окинула взглядом армию, сомкнувшую свои ряды против нее. Ей отчаянно хотелось, чтобы появился Джон и помог ей, но понимала, что этого не будет.
– Как-то случайно я увидела бумагу, похожую на апелляцию, с именем Руфуса Хармса. Я спросила о ней в офисе клерков, потому что, как мне казалось, не видела ее в списке принятых. Но там про нее ничего не знали.
– Где ты видела апелляцию? – вмешался Рэмси, прежде чем Чандлер задал тот же вопрос.
– Не помню точно, где, – ответила Сара с несчастным видом.
– Сара, – резко сказала Найт, – сейчас нет смысла кого-то прикрывать. Просто скажи нам правду. Не стоит разрушать из-за этого свою карьеру.
– Я не помню, где видела апелляцию, – просто она попалась мне на глаза. Возможно, секунды на две. И я прочитала имя Руфуса Хармса только там, а не в системе, – упрямо сказала Сара.
– Но у вас возникло подозрение, что эта апелляция в нее не внесена, – сказал Перкинс. – Почему вы сразу не направились в канцелярию суда?
И как она могла ответить на такой вопрос?
– В тот момент мне было неудобно, а потом не представилось возможности.
– Неудобно? – Казалось, Рэмси сейчас взорвется. – Насколько я понимаю, ты недавно спрашивала у клерков про эту «исчезнувшую» апелляцию. Тебе по-прежнему было неудобно внести ее в систему?
– В тот момент я уже не знала, где она находится.
В разговор вмешался Маккенна:
– Послушайте, госпожа Эванс, либо вы нам все расскажете, либо мы найдем ответ в другом месте.
Сара встала.
– Меня возмущает ваш тон и не нравится то, как вы со мной обращаетесь.
– Я считаю, что сотрудничать с нами в ваших интересах, – сказал Маккенна, – и вам пора прекратить прикрывать братьев Фиске.
– О чем вы говорите?
– У нас есть основания подозревать, что Майкл Фиске взял апелляцию, руководствуясь собственными целями, и вы каким-то образом в это вовлечены, – сообщил Чандлер.
– Если ты знала, но молчала, это серьезное нарушение профессиональной этики, – сказал Рэмси.
– Вы делали все это и задавали вопросы потому, что вас просил Джон Фиске?
– Возможно, мой ответ вас шокирует, агент Маккенна, но я в состоянии думать и действовать самостоятельно, – горячо сказала Сара.
– Вам известно, что Джон Фиске получит страховку на полмиллиона долларов в случае смерти брата?
– Да, Джон мне говорил.
– А вам известно, что у Фиске нет алиби на время смерти его брата?
Сара покачала головой и холодно улыбнулась.
– Вы тратите драгоценное время, пытаясь повесить убийство Майкла на его брата. Он не имеет к нему ни малейшего отношения и изо всех сил старается выяснить, кто это сделал.
Маккенна засунул руки в карманы и некоторое время наблюдал за Сарой, а потом изменил тактику.
– Как вы считаете, братья Фиске были близки?
– Что вы понимаете под словом «близки»?
Агент закатил глаза.
– Я имею в виду самое прямое значение данного слова.
– Нет, я не думаю, что они были близки. И что с того?
– Мы нашли страховку в квартире Майкла Фиске. Скажите, почему он составил ее на имя старшего брата, с которым не был особенно близок? Почему не оставил эти средства родителям? Насколько мне известно, им эти деньги совсем не помешали бы.
– Я не знаю, чем руководствовался Майкл. Полагаю, мы никогда не получим ответ на ваш вопрос.
– Может быть, это сделал вовсе не Майкл Фиске?
Сара была ошеломлена.
– Что вы имеете в виду?
– Вам известно, что составить страховку на кого-то другого очень легко? Для этого не требуется документов с фотографией. К вам домой приходит медсестра и делает ряд анализов. Вы подделываете несколько подписей и выплачиваете страховые взносы через подставной счет.
Глаза Сары широко раскрылись.
– Вы хотите сказать, что Джон представился своим братом, чтобы составить страховку на себя?
– Почему нет? Это прекрасно объяснило бы, почему два брата, которые были не слишком дружны, заключили подобный договор.
– Вы плохо знаете Джона Фиске.
Маккенна так посмотрел на Сару, что ей стало не по себе.
– Дело в том, госпожа Эванс, что и вы ничего о нем не знаете.
После следующих слов Маккенны девушка едва удержалась на ногах.
– Вам известно, что Майкл Фиске убит пулей, выпущенной из пистолета калибра девять миллиметров? – Он сделал эффектную паузу. – У Джона Фиске есть именно такой пистолет, зарегистрированный на его имя. И, я уверен, он сказал вам, что эта апелляция связана с убийством его брата.
Сара посмотрела на Чандлера.
– Я не могу в это поверить.
– Ну, пока еще ничего не доказано, – сказал детектив.
Перкинс, скрестивший на груди руки, задумчиво кивнул.
– Нам позвонили из офиса специальных военных операций, госпожа Эванс. Старшина Диллард. Он сказал, что вы обратились к ним относительно Руфуса Хармса и сказали, что он составил апелляцию в Верховный суд и вы проверяете его биографические данные.
– Насколько мне известно, не существует закона, запрещающего куда-то звонить, чтобы что-то выяснить, разве не так?
– Значит, вы признаете, что звонили ему, – торжествующе сказал Перкинс, переводя взгляд с Рэмси на Найт. – Из чего следует, что вы использовали средства суда и время суда для проведения личного расследования ситуации сбежавшего заключенного. И вы солгали военным, потому что упомянутой апелляции не существует, как вы сами сказали.