Книги онлайн и без регистрации » Разная литература » Уфологи в штатском. Как спецслужбы работают с НЛО - Марк Пилкингтон

Уфологи в штатском. Как спецслужбы работают с НЛО - Марк Пилкингтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101
Перейти на страницу:
США. — Примечание переводчика.

126

Грота-брас — вид корабельной снасти. — Примечание переводчика.

127

Davidson L. The CIA and the Saucers. Saucerian, 1976.

128

От англ. grey, «серый». Встречаются также варианты «серые человечки», «Серые» или «серые пришельцы». Часто упоминаются очевидцами НЛО. С 1960-х стали вытеснять «зеленых человечков» из мифологии НЛО. — Примечание переводчика.

129

Giant Rock — валун в штате Калифорния, считающийся самым крупным в мире при высоте 30 метров. — Примечание переводчика.

130

Davidson L. The CIA and the Saucers

131

Кинематографический прием комбинированной съемки актеров перед экраном, на который проецировался фон. Например, в «золотой век Голливуда» таким образом регулярно снимали сцены в автомобилях, чтобы создать иллюзию перемещения. — Примечание переводчика.

132

Redfern N. On the Trail of the Saucer Spies. Anomalist Books, 2006.

133

Angelucci O. The Secret of the Saucers. Privately published, 1955.

134

The Humanoids / ed. by Ch. Bowen. Futura, 1974

135

Магний начали использовать в корпусах американских самолетов с 1950-х годов.

136

Возможная отсылка к крушению тарелки на норвежском острове Шпицберген в 1952 году. История впервые появилась на страницах немецкой газеты Berliner Volksblatt 9 июля 1952 года и вскоре распространилась на международном уровне. В аэрограмме Агентства национальной безопасности о летающих тарелках в советской прессе, датированной 20 февраля 1968 года, упоминание о событии на Шпицбергене обведено кружочком и подписано как «утка».

137

Порт. «люди в черном». — Примечание переводчика.

138

The Humanoids.

139

Популярный персонаж фантастических комиксов, книг, радио-, кино— и телесериалов, созданный Филипом Фрэнсисом Ноланом в 1929 году. — Примечание переводчика.

140

Там же.

141

Едва ли название проекта ЦРУ могло бы так однозначно отражать его цели. Также Неделкович упомянул операцию «Эксетер», проведенную одновременно в американском Эксетере, штат Нью-Гэмпшир, и британском Эксетере в графстве Девон. В британском инциденте поучаствовал инопланетный гуманоид, называвший себя Ямски. Дело было 24 апреля 1965 года, на следующий день после смерти Джорджа Адамски. Возможно ли, что кто-то просто забавлялся столь очевидными отсылками?

142

Кажется, что многовато, но вертолет «Сикорский H-34 Чокто», он же S-58, находившийся на службе с 1954 года, мог перевозить на борту шестнадцать человек..

143

В 1978 году Неделкович сказал, что это был «Лоразепам» — мощный бензодиазепиновый транквилизатор и миорелаксант с седативным и гипнотическим эффектом. «Лоразепам» поступил в продажу в 1977 году, однако само семейство бензодиазепинов открыли еще в 1954 году.

144

Эксперимент широко освещался в СМИ. См., напр.: Braun K.A., Ellis Rh., Loftus E.F. Make My Memory: How Advertising Can Change Our Memories of the Past //Psychology & Marketing. 2002. Январь.

145

Элизабет Лофтус (р. 1944) — американский психолог, специалист в области изучения памяти, в частности, большое внимание в своих трудах посвятила проблеме ложных воспоминаний. — Примечание переводчика.

146

Термин «промывание мозгов», придуманный дружественным ЦРУ журналистом Эдвардом Хантером, был призван объяснить, почему некоторые американские солдаты, пройдя северокорейский плен во время Корейской войны, выражали симпатии коммунистическим ценностям.

147

Это вовсе не означает, что все последующие «похищения пришельцами» объясняются проверкой экспериментальных средств ведения психологической войны на ни в чем не повинных гражданах. Дело Виллас-Боаса и полный деталей рассказ Бетти и Барни Хилла о похищении в 1961 году послужили историческими прецедентами и опорой для будущих случаев, подавляющее большинство которых связано с нарушениями сна и своеобразием человеческой памяти

148

Мур отказался говорить со мной и Джоном по собственным соображениям — единственный «отказник», не нанятый правительством США. Приведенное в тексте свидетельство основано на видеозаписи ССНЛО и книге Грега Бишопа «Проект Бета».

149

Нон-фикшн о Кристофере Бойсе, в 1970-е передававшем СССР сведения об американских разведывательных спутниках; позывной «Сокол» был выбран Бойсом из-за увлечения соколиной охотой. В 1985 году вышла экранизация книги, в которой Бойса сыграл Тимоти Хаттон, а его партнера Эндрю Ли («Снеговика») — Шон Пенн. — Примечание переводчика.

150

Речь идет о так называемом манильском конверте или манильской папке — прочном конверте темно-желтого цвета из манильской пеньки, предназначенном для хранения и передачи документов. Благодаря телевидению и кино манильская папка стала расхожим клише из фильмов о шпионах и правительственных тайнах. — Примечание переводчика.

151

Национальная лаборатория Министерства энергетики США, основной сферой деятельности которой являются разработка и испытание неядерных компонентов ядерного оружия и других видов высоких технологий, таких как альтернативные источники энергии и микроэлектромеханические системы. — Примечание переводчика.

152

Горный хребет в центре штата Нью-Мексико длиной около пятидесяти километров, граничащий с хребтом Сандия. — Примечание переводчика.

153

Фр. «психоз у двоих» — состояние, при котором два человека разделяют общие по содержанию бредовые идеи. — Примечание переводчика.

154

Джерри Миллер работал расследователем на проекте «Синяя книга» и считался крайне компетентным в теме НЛО.

155

Филиал базы Киртленд, с 1952 по 1971 год выведенный в самостоятельную единицу; одна из площадок складирования ядерного оружия. — Примечание переводчика.

156

Clark J. UFOs in the 1980s // The UFO Encyclopedia, Vol. 1. Apogee Books, 1990

157

«Конфиденциально / Предупреждение: разведывательные источники или методы». — Примечание переводчика.

158

Отдел обеспечения безопасности. — Примечание переводчика.

159

Bishop G. Project Beta. Paraview, 2005

160

Например, раздел, заключенный в квадратные скобки (S/WINTEL), следует читать S/WNINTEL — «предупреждение о задействованных источниках разведывательной информации и методах». www.cufon.org/cufon/foia_004.htm.

161

Управление береговых и геодезических съемок

1 ... 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?