Мистические истории. Ребенок, которого увели фейри - Эдвард Фредерик Бенсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
96
Беллосгардо — пригород Флоренции, в провинции Салерно итальянского области Кампанья, расположенный на одноименном холме.
97
Акант – род травянистых растений семейства акантовые, наиболее широко распространенный в тропических и субтропических регионах Евразии.
98
Страстоцвет (пассифлора) – род цветковых растений семейства страстоцветные.
99
Губбио – город в провинции Перуджа области Умбрия, знаменитый центр производства ренессансной майолики (XVI в.). (*)
100
…основательно забытый ныне композитор по фамилии Барбелла… – По-видимому, имеется в виду неаполитанский скрипач и композитор Эмануэле Барбелла (1718–1777). (*)
101
«Ты царица, я пастух» (ит.).
102
Миссал – богослужебная книга Римско-католической церкви, содержащая все тексты (включая песнопения), необходимые для совершения литургии (мессы) в течение года; рукописные миссалы были богато украшены; требник, служебник. (*)
103
…кремонскую скрипку. – Имеется в виду скрипка, изготовленная в мастерских г. Кремона (Ломбардия), где работали знаменитые скрипичные мастера Антонио (1550–1638), Джироламо (1551–1635) и Николо (1596–1684) Амати, Антонио Страдивари (1644–1737), Андреа Гварнери (1626–1698), Карло Бергонци (1683–1747). (*)
104
Сольдино – венецианская серебряная монета XIV–XVI вв. достоинством 1/2 сольдо.
105
Дублет – распространенная в Западной Европе в период позднего Средневековья мужская верхняя одежда наподобие куртки, плотно облегавшая тело; изготовлялась из белого полотна или шерстяной ткани на подкладке, носилась поверх рубашки.
106
Обечайка – боковая часть корпуса музыкального инструмента.
107
Систр (лат. sistrum – «то, что встряхивают») – ударный музыкальный инструмент без определенной высоты звука, состоящий из металлической пластины в форме продолговатой подковы или скобы, к узкой части которой прикреплена ручка. Сквозь небольшие отверстия в боках этой подковы продеты металлические стержни разной величины с загнутыми крючком концами; надеваемые на эти крючки тарелочки или колокольчики при встряхивании издают позвякивание.
108
Авлет – флейтист (греч.).
109
Кифаред – певец, аккомпанирующий себе на кифаре (греч.).
110
Джованни Пьерлуиджи да Палестрина (ок. 1525–1594) – итальянский композитор, глава римской полифонической школы. (*)
111
Рафаэль Санти (1483–1520) – итальянский живописец и архитектор, один из величайших мастеров искусства Высокого Возрождения.
112
…как на портрете Ченчи… – Имеется в виду знаменитый портрет Беатриче Ченчи (1577–1599) – казненной по обвинению в отцеубийстве дочери римского аристократа Франческо Ченчи, – запечатленной в римском палаццо Барберини; этот портрет столетиями приписывался итальянскому живописцу болонской школы Гвидо Рени (1575–1642) и датировался годом трагической смерти девушки. К настоящему времени как авторство Рени, так и идентификация образа с личностью Беатриче Ченчи давно оспорены. (*)
113
Жан Батист Грёз (1725–1805) – французский художник-жанрист сентиментально-морализирующего направления, талантливый портретист.
114
…мадам Банти… – Бриджида Банти (урожд. Джорджи, 1757–1806) – итальянская оперная певица (сопрано), выступавшая в крупнейших театрах Европы. (*)
115
…aria di baule – чемоданная ария. – Имеется в виду вставная ария, заимствованная из другой оперы, но очень выигрышная для певца, которую исполнитель-гастролер обычно привозил с собой. Эта практика, связанная с ведущей ролью певца-виртуоза в оперном спектакле, возникла на рубеже XVII–XVIII вв. (*)
116
Папильотка – небольшой жгут ткани или бумаги, на который до изобретения бигуди накручивали прядь волос для завивки.
117
Гвидо Аретинский (Гвидо из Ареццо, ок. 990 – ок. 1050) – крупнейший средневековый итальянский теоретик музыки, педагог, автор трактата «Микролог, или Краткое изложение учения о музыкальном искусстве» (1026/1030). (*)
118
Карл IX Валуа (1550–1574) – король Франции в 1560–1574 гг.
119
Флёр-де-лис, цветок лилии (фр.). Fleurs-de-lys — геральдические лилии, эмблема французских королей.
120
Маренго [ит.; мн. ч. – marenghi] – золотая монета, чеканенная в Ломбардии Наполеоном после победы в битве при Маренго; люди старшего поколения до сих пор иногда подсчитывают суммы в маренго. – Примеч. автора.
121
Все, конец! (ит.)
122
Кларисинки – католический монашеский орден, основанный в 1212 г. в Ассизи последовательницей Франциска Ассизского Кьярой Оффредуччо (1194–1253), известной в истории христианства под именем святой Клары; устав ордена предполагает строгое затворничество и допускает общение монахинь с мирянами только через решетку, которая олицетворяет преграду между мирской и монастырской жизнью.
123
Маркиза – здесь: элемент фасада здания, металлический либо матерчатый навес над окнами для защиты от солнца и дождя.
124
Пляска Смерти (лат. Danse macabre) – известный с эпохи Средневековья аллегорический сюжет на тему бренности человеческого бытия: Смерть ведет за собой пляшущих представителей всех слоев общества, независимо от их возраста, пола, рода занятий, достатка или знатности. (*)
125
Гвасталла – город в провинции Реджо-нель-Эмилия области Эмилия-Романья.
126
Вздор! (ит.)
127
Боже правый! (ит.)
128
Баптистерий – пристройка к церкви или отдельное здание, предназначенное для совершения крещения.
129
«Свобода» (лат.). …еще сохранилась старая надпись «Libertas»… – По-видимому, отголосок борьбы средневековых итальянских городов против папской власти: известно, что на знамени восставшей в 1375 г. Флоренции, к которой затем присоединились другие города, слово «Libertas» было выведено золотом на красном полотнище. (*)
130
Кревалькоре – город в провинции Болонья области Эмилия-Романья.
131
…местных Монтекки и Капулетти… – Подразумевается пошедшая в пословицу вражда двух веронских родов, описанная в трагедии Уильяма Шекспира «Ромео и Джульетта» (ок. 1595, опубл. 1597).
132
Су – французская монета, равная 5 сантимам.
133
Рондо из [оперы] «Гай Гракх»: «Все муки ада, любовь моя», для синьора Фердинандо Ринальди. Парма,