Меченосец - Алекс Орлов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– И куда ее девать?
– Зашвырни подальше или выпей вечером, когда сменишься.
– И вы никому не расскажете?
– Я тебя прикрою, забирай. Что у нас с машиной?
– Они ждут.
– Тогда выходим. Завтракать я не хочу.
– В машине будет хлеб, колбаса и соленые огурцы.
– А вот это кстати.
В сопровождении двух рослых охранников Рик спустился в садик и двинулся по асфальтированной дорожке к воротам. В этот ранний час в садике никого не было – все пациенты завтракали, однако из-за подстриженного куста вдруг показался белый халат и прямо через газон наперерез Рику побежала симпатичная медсестра.
– Магда?! – поразился Рик, хотя понятия не имел, откуда знает это имя.
– Терри! – вскрикнула Магда, останавливаясь рядом. – Ты уезжаешь?
– Да, дорогая… – ответил Рик, ведомый Интуицией.
– Навсегда?
– Увы, дорогая. Я на службе, ты же понимаешь…
– Понимаю… Прощай, Терри, я сохраню о тебе самые лучшие воспоминания.
– Прощай, дорогая, – сказал Рик и обнял медсестру, скосив глаза на охранника.
Тот лишь пожал плечами и отвернулся, а Рик оставил медсестру и поспешил к выходу, далеко обгоняя отставших охранников.
Они нагнали его у ворот и, пока шли переговоры по рации, Рик поинтересовался у бывшего пехотного сержанта, что это за девушка.
– Но как же, сэр?! У вас же позавчера был с ней секс!
– Точно?
– Вы сами рассказывали…
– А Габи?
– С ней – вчера. Но меня тогда не было, это мне Отто рассказал.
– И что я говорил про Габи?
– Что она стерва и сама не знает чего хочет.
– Какой ужас. А я ничего не помню.
За дверью Рика ждали уже знакомый ему лимузин и та же предупредительная охрана.
– С выздоровлением, сэр! – с неприкрытой усмешкой произнес сидевший рядом с водителем старший.
– Закрой рот, – оборвал его Рик, и севшие с ним охранники затаили дыхание.
Машина сорвалась с места, за окном снова замелькали люди, автомобили, вывески магазинов и медлительные, словно объевшиеся, автобусы.
Пока они ехали, Рика раздражало все, что он видел – светофоры, голуби, полицейские, которых, по его мнению, было слишком много, а еще асфальт, разделительные полосы, окна в зданиях и даже тракторы на загородных полях.
– Что они здесь делают? – спросил он, когда до аэродрома оставалось совсем немного.
– Прошу прощения, сэр, но, по-моему, они косят траву или какие-нибудь огурцы, – предположил старший.
– А в стране, между тем, бардак, – пробурчал Рик, и никто не смог ему возразить.
В таком настроении он прокатился вдоль всех построек базы, мимо шедших строем солдат и стоявших рядком заправщиков.
– Прибыли, сэр, – осторожно заметил старший, когда машина остановилась.
– О да, эта рожа мне знакома, – сказал Рик, комментируя появление улыбающегося майора Брауна. Дверь открылась, и Рик вышел на поле.
– Как настроение, капитан Сквоттер?! – спросил Браун, продолжая улыбаться.
– А почему не полковник? – криво усмехнулся Рик. – Ладно, и на том спасибо. Давай показывай, что удалось сделать.
– Здравствуйте, сэр! – поздоровался капитан-инженер, появляясь из-за спины Брауна.
– Ну, раз инженер появился, значит, все успели! – оживился Рик, пожимая капитану руку.
– Да, сэр, практически все ваши пожелания выполнены!
– И лонжероны?
– Даже лонжероны прошили! Разжились нужными штампами в артмастерских округа! Они там совсем офигели от такого заказа, но работу выполнили!
Следуя за капитаном-инженером и майором Брауном, Рик придирчиво оценил все переделки, которые заказывал, и остался ими доволен.
– А теперь у меня для тебя сюрприз! – произнес Джекоб, вынимая из кармана фляжку с сахеллой. – Получи, приятель, через два часа взлет!
– Что это за дерьмо? – спросил Рик, пряча руки за спину.
– Выпивка, приятель, ты что, не узнал ее?
Джекоб посмотрел на фляжку, пытаясь определить, что с ней не так.
– Я в этом не нуждаюсь.
– И давно?
– С сегодняшней ночи.
– То есть сахеллу ты больше не пьешь? – настаивал Джекоб.
– Не пью.
– А что пьешь?
– Воду, молоко, чай, кофе…
– Понятно. А почему именно сегодня?
– Не знаю, так получилось…
– Ну-ну, – произнес Джекоб, убирая фляжку, однако все еще ожидая какого-то подвоха. – Надеюсь, ты не отказываешься лететь?
– Не отказываюсь.
– Уже хорошо. Тогда, будь добр, в кабину. Да, и еще тебе нужно выбрать наушники, пищевой комплект и личное оружие.
– А почему так сразу? У нас же еще сутки на Пробаксе?
– Стоянки на Пробаксе не будет. Пробакс – аэродром подскока. Получишь топливо, бомбы и вперед – на цель.
– Очень мило. А как с бомбами?
– Хорошо с бомбами. Это оказалось самой простой задачей – они нашлись в Пробаксе на складе.
– Тогда пойдем, выдашь мне паек.
Они поднялись на борт бомбардировщика по приставному трапу, прошли в кабину по временному настилу, положенному поверх настеленных на пол мешочков с дробью. Джекоб едва не упал и выругался.
– Ну что за ерунду ты придумал, Рик, с этой дробью? Думаешь сработает?
– Раньше срабатывало…
– Ты хочешь сказать, что уже попадал под ракетные удары? – уточнил Джекоб, опускаясь в кресло штурмана.
– Попадал. Дробь помогала от обычных пуль – они вязли в ней, как шмель в варенье.
– Ну хорошо…
Джекоб нагнулся и вытащил из-под боковой приборной панели два брезентовых мешка. Из одного вытряхнул на пол кучу упаковок генеральских пайков, которые и не снились обычным солдатам, а из другого выложил три единицы оружия – новейшую автоматическую винтовку, складной автомат и крупнокалиберный пистолет-пулемет, не один год провалявшийся в каком-нибудь штурманском ящике.
– Я возьму вот этого старичка…
– Это барахло, Рик. Я сунул его просто для смеха. Возьми винтовку, она легкая. А убойность такая, что прошибет четыре дерева насквозь. Если тебя собьют, ты никаких партизан и близко не подпустишь…
В успешность операции Джекоб почти не верил, поскольку дважды сталкивался с неизвестным противником, которого так и не смог разгадать. Зная, куда посылает Рика, он хотел хотя бы этим защитить его на земле, но Рик новомодную винтовку не оценил.