Дневники полярного капитана - Роберт Скотт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Полночь. Нисколько не лучше или почти нисколько. Барометр поднимается – в этом, пожалуй, слабый луч надежды. Такое положение – вынужденное бездействие, когда каждый час на счету, – хоть кого выведет из терпения. Сидеть тут и созерцать пятна зеленой плесени на стенах палатки, лоснящиеся мокрые бамбуковые шесты, развешенные посредине грязные, промокшие носки и другие предметы и печальные лица товарищей, – прислушиваться к неумолкаемому шлепанью мокрого снега и к хлесткому хлопанью парусины под напором ветра, чувствовать, как прилипает одежда и все, к чему прикасаешься, и знать, что там, за этой парусиной, нет ничего, кроме сомкнутой кругом сплошной белой стены, – таково наше занятие. Если к этому прибавить горькое чувство, с которым мы вынуждены признать возможность провала всего нашего плана, то каждый поймет, как незавидно наше положение. Все же возможно продолжать борьбу, находя новый стимул в этих, постоянно возникающих, затруд-нениях.
Пятница, 8 декабря. Лагерь № 30.
Надеялись, вопреки очевидности, и, конечно, обманулись; утром проснулись – тот же снег, тот же ветер. Позавтракали в 10 часов, а к полудню ветер стал падать. Принялись выкапывать сани – задача нелегкая. Затем перенесли палатки на другие места. Все палатки съежились до минимальных размеров от постепенного надавливания снега. Прежние места являются глубокими ямами с углублением в центре, куда стекает ледяная вода. В поставленных заново палатках мы нашли хотя некоторый уют, особенно после того как ветер упал. Около 4 часов небо как будто начало проясняться, и можно было смутно различить кое-где клочки земли. Ветер заиграл легким бризом, и в нас встрепенулась надежда. Увы, пока я пишу, солнце снова скрылось и снова пошел снег. Положение становится отчаянным. Эванс и его помощники пытались вывезти груз. Им удалось двинуть сани с сидящими на них четырьмя человеками, и они потащили их на лыжах. Без лыж они уходили в снег до колен. Снег страшно глубок.
Мы пробовали запрячь Нобби, и он погрузился по брюхо. Уилсон считает, что лошадям пришел конец, но Оутс полагает, что они в состоянии пройти еще один день, если выступить завтра. Иначе придется убить их завтра же, а самим отправиться как-нибудь с людьми на лыжах и с собаками. Только спрашивается, что сделают собаки на такой дороге. Очень боюсь, что и они спасуют. О, если бы Бог послал хорошую погоду! Хотя бы только до ледника! Температура 33° [–1 °С], и ни с места. Все отвратительно мокро.
11 часов вечера. Ветер повернул к северу, и небо, наконец, в самом деле проясняется; солнце светит менее скупо, и земля выглядывает из мглы. Температура понизилась до 26° [–3 °С] и вода уже убывает. Будет слишком жестоко, если завтра повторится дурная погода. Сегодня все повеселели от надежды выйти, наконец, из бездействия. Бедные лошади тоскливо ждут корма, которого осталось так мало; между тем, они не голодны, так как они последнее время не доедали содержимого своих торб, а вид у них удивительно хороший, если все принять в соображение. Сегодня возрождается надежда, но ничто не вернет нам четырех потерянных дней.
Суббота, 9 декабря. Лагерь № 31.
Раза два или три я вставал ночью и каждый раз находил улучшение в погоде. В 5 часов 30 минут мы все поднялись, а в 8 часов выступили с лошадьми; предстоял ужасный день. Благодаря массе выпавшего снега дорога была невыносимо тяжела; после первого часа полозья больше не скользили. Мы погоняли бедных, недокормленных животных, но долее нескольких минут ни одно не тащилось; передние отставали; задние шли как-то лучше. Казалось, нам никогда не двинуться с места, пришлось прибегнуть к помощи людей. Боуэрс и Черри-Гаррард потянули вперед 10-футовые сани. Так мы прошли около мили. Положение спас Эванс, сумевший надеть на Снэтчера последнюю пару лыж. После этого он пошел довольно спокойно, а остальные лошади – за ним, но скоро устали и отстали. Три или четыре мили при температуре 23° [–5°C] мы тащились по неровностям, образовавшимся от сжатия, но дорога была не слишком тяжела, только снег очень рыхлый. Мы весь день плелись без остановки, без еды.
К 8 часам вечера мы были в какой-нибудь миле от подъема к проходу, который Шеклтон назвал «воротами». Эти «ворота» я надеялся пройти гораздо раньше, притом с лошадьми. Так бы и было, если бы не убийственная метель. Удар чувствительный, но положение еще не отчаянное, если только не испорчена вконец дорога. Возчики еще не догнали нас, несмотря на их легкие грузы. Остановились, должно быть, попить чаю; но при нормальных условиях они легко перегна-ли бы нас.
В 8 часов вечера лошади вконец измучились, все до одной. Они буквально ползли. К этому времени я уже сам запрягся и тащил до смешного легкий груз, но все равно находил его порядочно тяжелым. Когда разбили лагерь, лошадей всех застрелили.[68] Бедняжки! Удивительную сослужили они службу, если принять в расчет ужасные условия, в которых они работали. Жалко было убивать их так рано. Собаки бегут хорошо, несмотря на плохую дорогу, но и тут, конечно, помощь получается не та, какая была бы нужна. Температура 19° [–7 °С]. Не могу же я при таком снеге давать им тяжелые грузы. Местность величественная, три громадных гранитных столба образуют правую опору «ворот»; левым же устоем является острый отрог горы Надежды. Снега на земле гораздо больше, чем было до бури. Невзирая на затмевающие будущность сомнения, все сегодня веселы, идет оживленный обмен шутками.
Воскресенье, 10 декабря. Лагерь № 32.
Я был очень озабочен мыслью, как двинуть наши грузы по такой ужасающей поверхности, – и тем, что нам удалось, мы обязаны главным образом лыжам. Я всех поднял в 8 часов, но только к полудню мы справились со всеми перекладками грузов и были готовы двинуться в путь. Собаки везли основной груз в 600 фунтов и 200 фунтов припасов для складов. К великому моему удивлению, когда мы– я со своей командой, – крикнув «Раз-два-три, дружно!», двинули свои сани, оказалось, что они пошли легко. Первую милю мы прошли со скоростью двух миль в час, предварительно тщательно оскоблив и просушив полозья.
День был чудный, и мы скоро вспотели. После первой мили начался подъем, и мы сначала поднимались на крутой склон, не снимая лыж. Но уклон становился все более крутым, и дорога все больше портилась, и мы, наконец, должны были снять их. После того тащить было крайне утомительно. Мы беспрестанно проваливались выше лодыжек, а местами почти до колен. Полозья подернулись тончайшим слоем льда, от которого мы никак не могли освободить их, а сани в рыхлых местах погружались до поперечных перекладин и все время точно пахали снег.
Мы в 5 часов добрались до верха склона и после чая начали спускаться на ту сторону. Это было почти так же трудно, но кое-как справились с помощью лыж. Остановились на ночевку в 21.15, и тут внезапно с ледника нагрянул сильный ветер. Но я уже заранее решил тут остановиться, так как лейтенант Эванс со своей партией не мог с нами поравняться, и Уилсон по этому поводу сообщил мне весьма тревожные вести. Оказывается, что, по словам Аткинсона, Райт выбился из сил и Лэшли тоже уже не так бодр, вследствие тяжелой работы с санями после метели.