Компаньоны. Книга 1 - Роберт Энтони Сальваторе
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Друг, — ответила она. — Хотя и не была здесь много лет.
Худощавый старик-маг подошел ближе и оглядел ее:
— Я тебя не знаю.
— Не знаете, — кивнула она. — Но я знаю о вас; во всяком случае, знаю Гарпеллов, и кое-кто из них некогда считал меня своим другом. Когда я расскажу вам свою историю, вы поймете.
— Тогда продолжай! — приказал старик.
Кэтти-бри оглянулась через плечо на городскую стражу, потом с сомнением посмотрела на мага.
— Ну, тогда пошли! — предложил мужчина, стоящий позади нее, но едва он приблизился, жилистый маг поднял руку.
— Когда-то я была знакома с Гарклом, — осмелилась признаться Кэтти-бри, надеясь, что это имя из прошлою пробудит вспышку воспоминаний. — И знавала также Биддердуу.
— Тех самых Биддердуу? — охнул человек позади нее и попятился, мотая головой.
Кэтти-бри с любопытством оглянулась на него, не вполне понимая его реакцию, а также удивляясь, почему он говорит о Биддердуу во множественном числе. Она покачала головой, оглянулась на мага и увидела, что он уже возится с воротами. Чародеи пригласили ее войти и повели к вершине холма.
***
— Я Пенелопа, — представилась женщина средних лет, входя в уютную комнату, где маги оставили Кэтти-бри, попросив ее чувствовать себя как дома. Девушка начала было подниматься со своего кресла, но Пенелопа жестом показала ей, чтобы она не вставала, и села напротив.
— Кэ... Ру… — начала было Кэтти-бри, но ей пришлось умолкнуть и рассмеяться над собой, поскольку то, что должно было стать простым знакомством, явно таковым не являлось. Назваться своим настоящим именем означало породить множество вопросов, намного больше, чем вызвало ее появление здесь, во Дворце Плюща, а воспользоваться именем десаи значило облегчить леди Авельер задачу по ее выслеживанию.
— Делли, — пленительно улыбнулась она, позаимствовав еще одно имя у своего далекого прошлого. — Делли Керти.
— Добро пожаловать, Кэ-ру-делли, — ответила Пенелопа Харпелл, понимающе улыбаясь.
— Делли Керти, — решительно повторила Кэтти-бри.
— И что же привело Делли Керти в Широкую Скамью, могу ли я спросить?
— В основном ваше магическое представление сегодняшней ночью. Я была в пути и заметила его, а поскольку я тоже практикую Искусство...
— Тогда ты, без сомнения, уже знала про Широкую Скамью и не нуждалась в огнях и молниях, чтобы попасть сюда.
Кэтти-бри мрачно уставилась на женщину, и та ответила ей тем же. Девушка начала сочинять какое-то объяснение, но поняла, что лишь глубже увязнете собственной лжи под внимательным взглядом Пенелопы. Это же Гарпеллы, напомнила себе Кэтти-бри, славные люди, пусть и немного... эксцентричные. Гарпеллы всегда были союзниками Компаньонов из Мифрил Халла, и самого Мифрил Халла тоже. Именно они поспешили на помощь Бренору, когда дроу наводнили туннели дворфов.
— Я направлялась на побережье, — сказала Кэтти- бри. Но недавние события остановили меня и, признаюсь, поставили в тупик.
— Пожалуйста, продолжай.
— Изменения,— пояснила Кэтти-бри. — С магией. — Она пожала плечами и выложила свой козырь, снова поддернув рукава платья, чтобы обнажить два магических шрама, выглядевших теперь обычными цветными татуировками.
Пенелопа сощурилась, увидев помеченные предплечья, молодой женщины, она наклонилась в кресле, чтобы рассмотреть их поближе, и даже взяла левую руку Кэтти-бри и немного повернула ее, чтобы лучше видеть семиконечную звезду.
— Какой художник рисовал это? — спросила Пенелопа.
— Это не художник.
Хозяйка дома снова взглянула ей в глаза:
— Это магические шрамы?
— Или были ими.
Пенелопа выпрямилась и огляделась по сторонам. Она подошла к двери и закрыла ее, затем вернулась и встала перед Кэтти-бри. Задрала платье и повернулась боком, демонстрируя отметину на левом бедре: багрово-синие пятно на коже.
— Нет бы моему стать таким же симпатичны, как у тебя! — сказала она. — Ты ничего не делала, чтобы подправить шрам?
— Это случилось только что, когда я была одна на дороге.
— И что же ты делала одна на дороге?
— Направлялась к побережью, я уже говорила вам.
— Это опасные места для путешествия в одиночку, даже для мага.
— Я летела, — призналась гостья. — Благодаря силе шрамов я летела как птица. А потом упала.
Пенелопа с шумом вобрала в себя воздух.
— В чем дело? — спросила Кэтти-бри.
— Ты не хочешь назвать мне свое настоящее имя, Делли Керти?
— Вы все равно не поверите мне, поэтому нет, пока нет. В свое время, возможно, когда мы обе придем к большему взаимному доверию.
Пенелопа обошла вокруг ее кресла:
— Мне сказали, ты упомянула семью Биддердуу.
— Одного Биддердуу, — поправила Кэтти-бри.
— Хорошо, одного Биддердуу. Которого?
Кэтти-бри смущенно рассмеялась.
— Биддердуу, — ответила она. — Биддердуу Гарпелла.
— Никакого Биддердуу Гарпелла нет.
— Он был. А кто тогда такие Биддердуу?
— Биддердуу умер сто лет назад, — ответила Пенелопа. — Его наследники живут в лесу, окружающем Широкую Скамью.
Кэтти-бри несколько мгновений обдумывала услышанное.
— Оборотни,— прошептала она.
— Да, Биддердуу, как мы их называем. Местные жители очень боятся их, но, по правде говоря, они охраняют город и не причиняют нам вреда. Я удивляюсь, что ты не встретилась с ними на дороге, явившись в ночи и так подозрительно. Но с другой стороны, возможно, Биддердду тоже любовались представлением.
— Оно было просто необыкновенным, — согласилась Кэтти-бри.
— Необыкновенное шоу для удивительного времен, — признала Пенелопа. — Странные вещи творятся вокруг Дворца Плюща.
Кэтти-бри рассмеялась подобной сдержанности.
— Репутация Гарпеллов бежит впереди них, добрая госпожа.
Пенелопа помедлила, словно оценивая, ее ответ, но не смогла скрыть собственной усмешки.
— Полагаю, да. Вполне заслуженная репутация. — Она снова села в кресло, и лицо ее посерьезнело. — Откуда ты знаешь о Биддердуу Гарпелле? И ты упомянула у ворот еще одного.
— Гаркла.
— Откуда ты знаешь о Гаркле?
— Я выросла в Мифрил Халле.
Пенелопа выпрямилась, принимая ее слова к сведению.
— Выросла среди дворфов Боевого Топора? И при этом обучалась магии?
— Меня должным образом готовили, — ответила Кэтти-бри. — Не архимаг, конечно!