Путешествие Руфи. Предыстория "Унесенных ветром" Маргарет Митчелл - Дональд Маккейг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Не только господа должны соблюдать приличия. В барбекю тоже есть свои правила. Его нужно устраивать на открытом воздухе, а не сидеть в душной гостиной. Запах дыма от барбекю пропитывает волосы дам, а бутылки с вином и виски прячутся за изгородью из самшита, и баптисты делают вид, что ничего не замечают. Мяса бывает так много, что все переедают, а кроме того, ещё подаётся печенье из взбитого теста, салат из одуванчиков и нарезанная зелень для белых, свиные рубцы, белый рейнвейн и ямс для цветных. Столы для цветных ставят подальше от белых, чтобы они не подслушивали разговоры господ, но быстро могли подойти, если их позовут.
Эйбл Уиндер заготавливал мясо по всем правилам. Его свиньи паслись в лесу, поедая желуди, до самой осени, когда по ночам становилось холодно. Тогда свиней забивали, ошпаривали и скребли, из крови и потрохов в тот же день делали сосиски, а рубцы вычищали и засаливали. Окорока выдерживали десять дней, прежде чем отправить в коптильню. Каждый день их переворачивали, чтобы они не залёживались на одном боку, и держали такую температуру пламени, что между огнём и мясом можно было провести рукой. Мясо коптилось, а не сгорало. Оно коптилось два месяца. Затем окорока перевешивали в холодную тёмную мясницкую. Мы ели свинину, которую коптили поздней осенью, до того, как Линкольн стал президентом, до отделения Южной Каролины и отправки молодых людей на войну. У этого мяса была история. Вот какие это были окорока!
Барбекю устраивались и на дни рождения, и на баптистские праздники, и на похороны. Сегодня был барбекю в честь дня рождения Эшли Уилкса и его помолвки. Мелани Гамильтон обручилась с Эшли Уилксом. Они вдвоём сидели немного в стороне. Он пристроился на низенькой скамеечке подле её ног, и оба улыбались, как Адам и Ева, словно больше никого в мире не существовало.
Порой я вспоминала это чувство, но так бывало нечасто. Случается, старики жалеют, что уже не могут испытывать те же чувства, что юные. А мне было интересно, как я пришла к такой жизни. И иногда думала, что могла бы оказаться совсем в другом месте.
Когда всё было подано, слуги присели передохнуть. Роза и Тоби усадили меня в кресло во главе стола для цветных. Моз сел справа от меня, Порк – слева, а Большой Сэм – рядом с ним. Джимс устроился прямо на траве. Мы говорили о том о сём, и я спросила, кто этот человек с чёрными волосами, который, отведав угощений, теперь курил сигару с господином Джоном.
Моз сказал, что незнакомец приехал вместе с Фрэнком Кеннеди. Он занимается бизнесом с господином Фрэнком, скупая все тюки с хлопком, которые тот хочет продать.
– Господин Батлер говорит, что скоро начнётся война. Федералы собираются устроить нам блокаду. Поэтому тот хлопок, который отправится в Англию, лучше продать сейчас, пока всё хорошо.
– Батлер? – прошептала я.
– Господин Ретт Батлер, – подтвердил Порк.
– Откуда он?
– Из Чарлстона, – ответил Порк. – У него семейная плантация на Эшли-ривер.
Солнце снова скрылось за тучами и на этот раз уже не выглянуло. Я сидела как громом поражённая. Порк и Моз не придали этому значения, но Джимс спросил: может, принести чаю или родниковой воды?
Порк с Мозом с удовольствием рассказывали о черноволосом человеке, потому что он был скандально известен! Он делал свой бизнес по ночам, оставляя гореть лампу под красным абажуром в переднем окне, а респектабельные джентльмены, заходя с чёрного входа, приносили товар на продажу и забирали заказы. Черноволосый человек был родом из северных штатов, значит, и сам скорее всего был янки. В Новом Орлеане у него был внебрачный сын…
Я отложила вилку. Отпила воды и с трудом проглотила её. Черноволосый человек однажды всю ночь гулял с юной девушкой, а когда её брат вызвал его на дуэль, тот застрелил молодого человека!
Всё закружилось у меня перед глазами. Джимс спросил, всё ли в порядке.
– Конечно! – отрезала я.
И Фрэнк Кеннеди, зная об этом скандале, имел дело с этим человеком?
– Господин Кеннеди отправил запрос в банк, – сказал Порк. – Со счетами у Батлера всё хорошо.
Он помедлил:
– Может быть, он и джентльмен, но не по меркам Саванны.
Джимс высказался, что это лучшее мясо, которое он ел в жизни.
– Такое же, как всегда, – отозвался Моз.
Ретт Батлер был тем самым младенцем, который родился, зажав в кулачке околоплодную оболочку. Запах жареного мяса был таким густым и резким, что я задыхалась. Я быстро встала, и Порк спросил зачем, но я прямиком направилась в уборную, и из меня выскочило всё, что я съела.
Когда я вышла, Дильси дала мне влажную тряпку, которой я вытерла пот со лба. Нам с Дильси предстоит поладить. Выпив воды, я сплюнула и вытерла рот.
Вернувшись к креслу, я повернула его так, чтобы можно было наблюдать за Батлером, который неотступно следил за мисс Скарлетт. Она походила на царицу пчёл, окружённую пчелиным роем, потому что и мужчины, и мальчики так и вились вокруг неё. Я наблюдала за Батлером, он – за мисс Скарлетт, а она – нет, нет, пусть это будет ошибка! – она не могла смотреть на господина Эшли! Но она смотрела!
У меня голова пошла кругом. Все мои опасения ожили и корчились у меня в голове, а мисс Скарлетт так и продолжала глазеть на господина Эшли. Как же я ошибалась! Но нянюшка не может ошибаться! Никто не замечал, что занимает мисс Скарлетт, кроме меня, Батлера и, возможно, господина Эшли, хотя он ничем не выдавал, что обращает внимание на кого-то, кроме мисс Мелани. О, он боготворил её! А мисс Скарлетт подавала сигнал, что ему следует боготворить её, ведь только посмотрите, сколько мужчин у её ног!
А я ни о чём и не догадывалась. Думала, они как брат и сестра, мне даже в голову не приходило, что мисс Скарлетт неравнодушна к господину Эшли. Они были так непохожи. Словно Возвышенности и Париж во Франции!
Батлер почувствовал на себе мой взгляд, обернулся и, улыбнувшись, приподнял одну бровь, будто мы с ним были заодно, словно мы единственные понимали, что происходит. Он не был так уж высок и силён. Глаза его смеялись. Я перевела взгляд в землю.
Через некоторое время господа закончили трапезу, и мужчины закурили сигары. Господин Уилкс взял тарелку мисс Мелани. Мисс Мелани, оглянувшись, улыбнулась мне, будто мы с ней родня. Слуги засуетились, убирая тарелки и поднося вино или виски джентльменам и десерты желающим.
Кто-то заговорил о политике, подлив масла в огонь. Женщины со стонами поспешили отойти подальше, а мужчины начали собираться толпой, словно псы перед дракой. Порк продолжал рассказывать о Ретте Батлере. Какой важный человек его отец, как он отрёкся от сына. Ах, Порк, я и так знала всё, что нужно знать о Батлерах!
– Господин Стюарт, – вмешался Джимс, – утверждает, что господин Ретт слишком высоко о себе думает. Стюарт намерен испытать его!
Я до смерти устала от мужчин, от всей этой напыщенности и показухи! Кто самый-самый! У кого больше всего денег! У кого самый большой дом! Кому кланяются первому! Сил никаких нет!