Книги онлайн и без регистрации » Разная литература » История жизни бедного человека из Токкенбурга - Ульрих Брекер

История жизни бедного человека из Токкенбурга - Ульрих Брекер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 91 92 93 94 95 96 97 98 99 ... 108
Перейти на страницу:

154

Вейсенфельд — правильно: Вейсенфельз.

155

Сержант — французское название унтер-офицера.

156

Бранденбург — основная провинция Прусского королевства, ныне — земля на востоке Германии; в центре Бранденбурга находится Берлин.

157

Герц, Устермарк — правильно: Гёрциг, Вустермарк.

158

...мы шли через ...Шпандау, Шарлоттенбург и...до Берлина... — Впоследствии городки Шпандау и Шарлоттенбург вошли в состав Большого Берлина.

159

Липовая улица — Линденштрассе, проходит по южной части Берлина, где в прежнее время располагались войска.

160

...Краузенштрассе во Фридрихштадте... — Улица в центральной части Берлина.

161

Сыны Марса — метонимическое (ироническое) обозначение солдат. Марс — в древнеримской мифологии бог войны.

162

Речь их я...плохо понимал. — Собеседники Брекера изъясняются, по-видимому, на нижненемецком диалекте, тогда как на его родине говорили на верхненемецких, алеманнских наречиях немецкого языка. Как заметил еще М. Лютер, в Германии достаточно проехать тридцать миль, чтобы тебя перестали понимать, если разговор идет на диалектах.

163

Фельдфебель — старший унтер-офицер.

164

Грош — прусская серебряная монета, шестидесятая часть марки.

165

Штифелетты — кожаные или полотняные гамаши, надевавшиеся поверх чулок — деталь прусской солдатской формы.

166

...превратить в серебро. — Т.е. продать.

167

Полба — разновидность низкосортной жесткой пшеницы, из которой готовилось варево бедняков.

168

Земляные груши — одно из первоначальных названий картофеля.

169

...я считался...«на вакациях»... — Т.е. в отпуске; вакации — временное освобождение от службы.

170

Экзерциции — старинное название строевых и тактических упражнений в войсках.

171

«Галлеский сборник духовных песнопений» — вероятно, имеется в виду изданная в Галле «Книга молитв, исповеди и причастия для душ, взыскующих милости Божьей» профессора богословия Адама Струэнзе, или Штруэнзее (1708—1791) (Struensee A. Gebet-, Beicht-, und Communionbuch für gnadenhungrige Seelen. Halle, 1752).

172

Шпрее — судоходная река, протекающая через Берлин, левый приток реки Гавеля — притока Эльбы.

173

... попали ...в полк (Иценблицкий) ...в ...роту (Людерицкую). — В прусской армии XVIII в. полки и роты назывались по именам командиров. Полком, в который попал Брекер (13-й пехотный полк), командовал генерал-майор Август Фридрих фон Иценплиц (ум. 1759), чью фамилию Брекер передает не вполне точно. Ротой командовал офицер по фамилии Людериц.

174

«Плутон» — искаженное французское слово «пелотон», обозначающее мелкое войсковое подразделение («отделение»).

175

А что касается Г.... — Речь идет, очевидно, о третьем из земляков и знакомцев Брекера — Гестли.

176

...бежали в Шоттерманов погребок... — Т.е. в один из многочисленных пивных погребов, расположенных в берлинском районе Фридрихштадте и рассчитанном на офицеров и солдат из стоявших там полков.

177

Руинское, готвицкое пиво — очевидно, местные сорта популярного напитка.

178

Померанцы — уроженцы Померании, прусской провинции на побережье Балтийского моря.

179

...Берлин, Нейштадт и Фридрихштадт. — В пределы Берлина входило уже в XVIII в. несколько поселений, ставших городскими районами. Под Берлином Брекер разумеет, очевидно, Старый Берлин, под Нейштадтом — возможно, Новый Кёлльн. Кроме того, Берлин включал в себя Старый Кёлльн, Доротеенштадт, Луизенштадт, Фридрихсвердер.

180

...его называют Кёль... — Правильно: Кёлльн — один из старейших районов Берлина.

181

Имперские города — в составе Священной Римской империи германской нации города, подчинявшиеся непосредственно императору с резиденцией в Вене. В XVIII в. их насчитывалось около пятидесяти, и среди них были такие крупные и богатые города, как, например, Гамбург, Кельн, Нюрнберг и т. д.

182

...на коне...маркграф Бранденбургский... а у его ног...несколько курчавых сынов Енаковых. — Брекер описывает памятник «великому курфюрсту» Фридриху Вильгельму Бранденбургскому (ум. 1688) скульптора А. Шлютера (приглашенного затем Петром Великим в Россию и работавшего в Петергофе). Памятник, первый в Германии бронзовый монумент под открытым небом, был установлен в Берлине, на Длинном мосту через Шпрее в 1709 г. (впоследствии перемещен); на его пьедестале изображены фигуры скованных негров-рабов, олицетворяющих силы, враждебные Пруссии. Сыны Енаковы, по Библии, — народ великанов (Числа, гл. 13, стих 34).

183

Вейдендамм — набережная и мост в центре Берлина.

184

...шли... в лазарет к Г... и к Б... — Т.е. к Гестли и Бахману (см. гл. XLVII).

185

Шпицрутены — прутья для телесного наказания солдат.

186

...бычья нога...трехпфенниговый сыр. —Дешевая пища бедняков.

187

Можжевеловка — голландская водка из можжевельника.

188

Мекленбуржец — т.е. родом из Мекленбурга, области, граничащей с Бранденбургом на западе и разделявшейся на два герцогства — Мекленбург-Штрелицкое и Мекленбург-Шверинское.

189

Венгерский бык. — Венгерский крупный рогатый скот отличался ростом и силой и считался в Европе лучшим рабочим скотом.

190

Анспах — правильно: Ансбах — город и княжество в Баварии.

191

...представлялся мне ...человеком Божьим. — «Человеком Божьим» в Библии называет себя пророк Илия (Четвертая книга Царств, гл. 1, стихи 11—12). Брекеру хочется найти в этом душевнобольном солдате ясновидца.

192

Первосвященники и левиты — устойчивое библейское обозначение благочестивых служителей храма (левиты — помощники

1 ... 91 92 93 94 95 96 97 98 99 ... 108
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?