Чистая работа - Линда Ла Плант
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Миссис Пауэлл добавила, что на своей стороне пруда они обнаружили небольшую лодку. Сохранилась старая веревочная переправа через озеро, так что при желании, сев в лодку, можно было буквально перетянуть себя с одного берега на другой.
Ленгтон кашлянул:
— Что же, по-вашему, кто-то сел в лодку и переправился через пруд?
— Да, мы так и подумали, но в лесу никого не оказалось, — важно заявил мистер Пауэлл. — Я это знаю потому, что обошел все кругом. У меня были с собой фонарь и дубинка, так что если бы кто-нибудь попробовал залезть к нам…
Ленгтон вздохнул. Разговор потребовал от него немалого терпения, но в конце концов Пауэллы разрешили полицейским расположиться на своем участке. Он боялся только, как бы «генерал», как он про себя назвал мистера Пауэлла, не испортил им все дело своим фонариком и дубинкой!
Анна позвонила Элисон и попросила ее узнать у мальчика, не катал ли его Сикерт в лодке.
— Видишь, все сходится, — сказала она Ленгтону. — Собак привезли, возможно, из Пекэма. Потом детские голоса у пруда и спор, — видимо, это Сикерт увозил детей отсюда. Теперь понятно, почему Орсо хочет уточнить границы участка: он будет ставить здесь забор.
Ленгтон наклонился и взъерошил ей волосы:
— Ну, ты голова!
Она терпеть не могла, когда с ней так поступали! Он, однако, ничего не заметил и, взглянув на часы, сказал:
— Майк должен сейчас подъехать.
Майка Льюиса в форме рабочего-газовщика вместе с настоящим представителем газовой службы провел через заднюю дверь в кухню высокий мужчина, которого они считали водителем. Дверь кухни открыла миловидная чернокожая женщина лет за тридцать. Она беспокоилась, но жестом пригласила их войти.
Кухня оказалась просторной, с мраморным полом и большим, тоже покрытым мрамором, столом, который стоял посредине, над столом висели медные сковороды и прочая кухонная утварь. У окна, в эркере с видом на пруд, стоял круглый деревянный стол. Он был накрыт к обеду на четверых.
— «Ага» не работает, — пожаловалась женщина и показала на плиту.
Льюис и газовщик опустились на колени, женщина встала рядом.
Майк поднялся и, обернувшись к ней, сказал:
— Похоже, что-то с трубой. Она и воду греет?
Женщина растерянно посмотрела на него.
— Мне тогда баки нужно проверить, — пояснил он.
— Извините, — ответила она и вышла.
Майк тут же установил под стол крошечный микрофон.
— В чем дело? — раздался голос той самой элегантной женщины, которую они видели в машине.
— Мы подумали сначала, что плита неисправна, но она греет еще и воду, поэтому мне нужно пройти в бойлерную. Газ перекрыли? — спросил Льюис и показал ей фальшивое удостоверение. — Вы хозяйка?
— Я миссис Орсо. Элла, оставайся в кухне, пожалуйста! — резко сказала она и жестом показала, чтобы Майк шел за ней.
Потом Майк рассказывал, что по сравнению с Пекэмом это был просто Букингемский дворец. Все по высшему разряду: много антиквариата и безупречная чистота. Он не сумел установить микрофоны ни в столовой, ни в гостиной, ни в комнатах для гостей, но зато расставил их в кухне, на лестнице у входной двери, на площадке второго этажа и в спальне хозяев.
— Здоровый дом, нет, просто огромный, по плану и не догадаешься, сколько там места. У гаража в конуре сидят две немецкие овчарки. Сзади дома ничего нет, от пруда можно спокойно пройти под деревьями, но спереди это просто неприступная крепость. Ворота, высокий забор и еще стена с колючей проволокой по всему периметру. Еще и световая сигнализация кругом всего дома и сада. Есть еще и винный погреб, но туда мы не попали.
Пришли Гарри с Брендоном и тоже начали рассказывать. Они проверили все грузовики, которые работают на складе, а сейчас будут просматривать дела всех работников. Они установили, что Орсо поставлял свой товар и в Америку.
— И кому только нужны эти чертовы корзины? — раздосадованно бросил Гарри.
— А маски такие же, как в Пекэме, — заметил Брендон и посмотрел на Майка Льюиса. — Ну, как там газовая труба? Починили?
— Все в порядке. Установил, правда, не во всех комнатах. Дома не было никого, только очень нервная горничная и сама миссис Орсо — змея, не женщина.
Ленгтон вздохнул.
— Мужчин в доме не заметили — ни Эммерика, ни кого-либо другого, кроме водителя.
— Здоровый дом, я даже не успел еще на один этаж подняться, — сказал Майк.
Ленгтон снова вздохнул и поднял голову, потому что специалист-акустик приоткрыл дверь и махнул ему рукой, приглашая в фургон, припаркованный снаружи. Там сидело четыре человека, которые несли круглосуточное дежурство, чтобы получить хоть какой-нибудь результат. Ленгтон вошел, и один из них протянул ему наушники.
— Телефон? — спросил он.
— Нет, микрофон на кухне.
Послышался визгливый голос миссис Орсо:
— Ну как ты могла испортить мясо, как ты могла? Это же вырезка, ты хоть понимаешь, сколько она стоит? Представляешь, сколько стоит вот этот кусок? Пошла вон, вон с глаз моих!
Послышался металлический звук, как будто двигали сковороду.
— С первого дня у нее все из рук валится! Убирай ее отсюда, она меня просто с ума сводит! До сих пор утюгом не научилась пользоваться! Я ей показывала, как включать посудомоечную машину, как в стиральной машине включать режим сушки! Ищи мне другую.
Спокойный мужской голос вежливо ответил:
— Терпи эту, пока мы не уедем.
— Сколько это может продолжаться? Мы же не можем все время переводить Розу из школы в школу, это нехорошо для нее. Вот, возьми лучше этот кусок. Каким-то чудом ей удалось его не испортить. Знаешь, что она делала с мясом? Варила! Варила вырезку, ты можешь представить?
— Ну, там, откуда она приехала, и собак едят, — произнес другой мужской голос, более низкий и грубый.
Ленгтон внимательно слушал. Застучали ножи и вилки, а потом снова заговорила миссис Орсо:
— Возьмите салата, только не спрашивайте, чем она его заправляла. Она даже оливковое масло с уксусом смешать не умеет.
— Передайте мне майонез, — произнес низкий голос.
— Милая, посмотри, как там Роза, и позови Дэвида, может, ему понравится эти подметки жевать.
Раздался смех, и грубый голос сказал:
— Была бы киска, может, и сжевал бы.
— А ну, придержи язык! При моей жене попрошу!..
Ленгтон чувствовал, как по нему ручьями бежит пот.
— Судя по всему, это Эммерик, и если она пошла за Дэвидом, то кто же тот, сквернослов?
Снова стук приборов о тарелки, потом шаги и третий мужской голос: